Actualmente se celebran debates con la Jamahiriya Árabe Libia en relación con la prestación de apoyo financiero adicional. | UN | وهناك محادثات جارية مع الجماهيرية العربية الليبية بشأن تقديم دعم مالي إضافي. |
La prohibición de los Estados Unidos de tratos comerciales con la Jamahiriya | UN | الحظر الأمريكي على الشركات المتعاملة مع الجماهيرية العظمى |
Darfur limita con la Jamahiriya Árabe Libia, el Chad y la República Centroafricana. | UN | ولدارفور حدود مع الجماهيرية العربية الليبية وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Al parecer, esos grupos también están tomando posiciones en la región del Tibesti, cerca de la frontera del Chad con la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ويُذكر أيضا أن هذه المجموعات تتخذ مواقع لها في منطقة تيبستي بالقرب من حدود تشاد مع الجماهيرية العربية الليبية. |
A este respecto, deseo expresar nuestra satisfacción ante los progresos logrados, en particular en relación con la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أعبر هنا عن ارتياحنا للتقدم الذي أحرز بالذات فيمـــــا يتعلق بالجماهيرية الليبية. |
En este marco, mi país se sometió a la Corte Internacional de Justicia para resolver la controversia fronteriza con la Jamahiriya Arabe Libia Popular y Socialista. | UN | وبتلك الروح ناشد بلدي محكمة العدل الدولية أن تسـوي نزاعـه علـى الحـدود مع الجماهيرية العربية الليبيـة الاشتراكيـة الشعبيـة. |
13) Entre las dificultades a las que se han visto expuestas algunas empresas que mantenían relaciones comerciales con la Jamahiriya se cuentan las siguientes: | UN | ١٣ - والصعوبات التي تتعرض لها بعض الشركات التي تتعامل مع الجماهيرية ومن بينها: |
Al respecto, cumplo con informarle que el Ecuador no mantiene relaciones comerciales con la Jamahiriya Árabe Libia, razón por la cual no tiene información alguna que transmitir con arreglo a lo dispuesto en las mencionadas resoluciones. | UN | وفي هذا الصدد، نحيطكم علما بأن إكوادور ليس لها أي علاقات تجارية مع الجماهيرية العربية الليبية، ولذا ليس لديها أي معلومات تبلغ عنها بشأن ما يقضي به القراران المذكوران. |
El Reino Unido consideró que se trataba de una respuesta totalmente inadecuada ante el asesinato de una ciudadana británica efectuado en pleno día en las calles de Londres, y por consiguiente, rompió las relaciones diplomáticas con la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | واعتبرت المملكة المتحدة هذا تجاوبا غير كاف على اﻹطلاق إزاء مقتل مواطنة بريطانية في وضح النهار في شوارع لندن وقطعت بالتالي علاقاتها الدبلوماسية مع الجماهيرية العربية الليبية. |
Expresando su aprecio por la solidaridad con la Jamahiriya Árabe Libia demostrada por las organizaciones regionales, a saber, la Organización de la Unidad Africana, el Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica y el Grupo de los 77 en esta crisis, | UN | ● وإذ يعرب عن تقديره لتضامن المنظمات اﻹقليمية كمنظمة الوحدة الافريقية وحركة دول عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومجموعة اﻟ ٧٧ مع الجماهيرية الليبية في هذه اﻷزمة، |
Embargo decretado por los Estados Unidos contra las empresas que tienen relaciones con la Jamahiriya | UN | - الحظر اﻷمريكي على الشركات المتعاملة مع الجماهيرية: |
Señalaron que el efecto psicológico se extendía a otros países, que se veían coartados de tratar con la Jamahiriya Árabe Libia en esferas no comprendidas en las sanciones. | UN | كما أشاروا الى أن اﻷثر النفسي يفرض على البلدان اﻷخرى قيودا تمنعها من التعامل مع الجماهيرية العربية الليبية في مجالات خارج نطاق الجزاءات. |
Renovó su llamamiento a los Estados Unidos para que cumplieran esa resolución y dirimieran sus diferencias con la Jamahiriya Árabe Libia por medios pacíficos. | UN | وجدد الاجتماع ندائه للولايات المتحدة لتنفيذ هذا القرار واستخدام الوسائل السلمية لتسوية خلافاتها مع الجماهيرية العربية الليبية. |
Expresó su solidaridad con la Jamahiriya Árabe Libia, la República Islámica del Irán, la República del Sudán y otros Estados que sufrían las consecuencias de sanciones económicas unilaterales. | UN | وأعرب عن تضامنه مع الجماهيرية العربية الليبية والجمهورية الإسلامية الإيرانية وجمهورية السودان وغيرها من الدول التي تعاني من العقوبات الاقتصادية الانفرادية. |
Por supuesto, ustedes podrían preguntarse qué vamos a hacer y cómo vamos a hacerlo. Ante todo, si un Estado parte o un Estado que será parte desea sumarse a la Convención sobre las armas químicas, como ocurrió con la Jamahiriya Árabe Libia, o como ocurrirá en un futuro próximo con el Iraq, debe presentar declaraciones iniciales y anuales. | UN | وقد تسألون أنفسكم بالطبع: ما الذي سنفعله وكيف سنفعله؟ أولا إذا تلقت دولة طرف أو دولة ستصبح طرفا وتود أن تنضم إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية، كما كان الحال مع الجماهيرية العربية الليبية أو كما سيكون الحال في المستقبل القريب مع العراق، يتعين تقديم إعلانات أولية وسنوية بشأن الأسلحة الكيميائية. |
El Ministerio de Economía y Desarrollo Sostenible de Georgia no autorizó un acuerdo comercial con la Jamahiriya Árabe Libia y no permitió la exportación, reexportación, tránsito e importación de artículos de doble uso. | UN | ولم تصدر وزارة الاقتصاد والتنمية المستدامة في جورجيا إذناً بإبرام اتفاق تجاري مع الجماهيرية العربية الليبية ولم تسمح بتصدير أصناف ذات استخدام مزدوج ولا بإعادة تصديرها أو مرورها العابر أو استيرادها. |
2. Reafirma su solidaridad con la Jamahiriya Arabe Libia y recomienda que se evite cualquier medida que pueda agudizar la tensión, ya que afectaría negativamente al pueblo árabe libio y a los Estados vecinos; | UN | ٢ - يعيد تأكيد تضامنه مع الجماهيرية العربية الليبية ويوصي بتجنب جميع التدابير التي قد تؤدي الى تصعيد التوتر، ﻷن من شأنها أن تؤثر تأثيرا ضارا بشعب الجماهيرية العربية الليبية والدول المجاورة؛ |
A esta augusta Asamblea, que incluye a todos los Estados representados en dichas organizaciones, se le pide ahora que exprese su opinión acerca de la posición y de los pasos que ha seguido Libia, y de las iniciativas y propósitos que hemos aceptado. Eso debería hacer que los tres Estados involucrados mostrasen flexibilidad y entrasen en diálogo con la Jamahiriya con el propósito de hallar una solución pacífica a este problema. | UN | وهذه الجمعية الموقرة التي تضم كافة الدول الممثلة في هذه المنظمات مطالبة بإظهار تقديرها للموقف الليبي لما قامت به من خطوات، ولما طرحه من مبادرات، ولما قبل به من مقترحات، ومناشدة الدول الثلاث بإبداء المرونة ومباشرة الحوار مع الجماهيرية بغية إيجاد تسوية سلمية لهذا المشكل. |
1. Reafirmar sus resoluciones anteriores, en las que se expresa la solidaridad del Consejo con la Jamahiriya Árabe Libia, y se alaba su cooperación a fin de llegar a una solución pacífica a la crisis, en el marco del respeto a la soberanía nacional libia y el derecho internacional; | UN | ١ - التأكيد من جديد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية، واﻹشادة بتعاونها من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة في إطار السيادة الوطنية الليبية والقانون الدولي. |
El Ministerio no ha hallado en sus archivos indicaciones de asociaciones, cooperación, acuerdos o tratados ni otros datos relacionados con la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ولم تستدل الوزارة على وجود أي شراكة، أو تعاون، أو اتفاقات، أو معاهدات، أو أي بيانات تتعلق بالجماهيرية العربية الليبية في سجلاتها. |
Tras las consultas celebradas el 8 de abril de 1993, el Presidente del Consejo de Seguridad formuló la siguiente declaración en nombre de los miembros del Consejo con referencia al tema relacionado con la Jamahiriya Arabe Libia: | UN | بعد المشاورات التي أجريت بتاريخ ٨ نيسان/ابريل ٣٩٩١، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي باسم أعضاء المجلس بشأن البند المتعلق بالجماهيرية العربية الليبية: |