Los Ministros señalan también la importancia de armonizar su legislación relativa al transporte con la legislación de la Unión Europea en esa esfera. | UN | ويلاحظون أيضا أهمية تحقيق اتساق تشريعات النقل لديهم مع تشريعات الاتحاد اﻷوروبي في هذا الميدان. |
En la actualidad se está examinando un proyecto de ley de armas de fuego para resolver esta situación, incluso mediante esfuerzos para armonizarlo con la legislación de los países vecinos. | UN | ويجري الآن استعراض مشروع قانون جديد للأسلحة النارية من أجل إيجاد حل لهذه الحالة، وتبذل جهود بغية تحقيق اتساق مشروع القانون مع تشريعات البلدان المجاورة. |
La legislación de Irlanda del Norte contra la discriminación concuerda en términos generales con la legislación de Gran Bretaña. | UN | وتتوافق تشريعات آيرلندا الشمالية التي تحظر التمييز مع تشريعات بريطانيا العظمى عموماً. |
Actualmente, la República Checa considera de gran prioridad armonizar su derecho con la legislación de la Unión Europea. | UN | فمن الأمور ذات الأولوية العالية لبلدنا في المرحلة الحالية تنسيق قانوننا مع قانون الاتحاد الأوروبي. |
Sin embargo, y en la medida en que alguna regla de derecho del régimen contemplado en la Guía entre en conflicto con la legislación de protección del consumidor, prevalecerá esta legislación. | UN | غير أنه في حال تضارب أي قاعدة في النظام المرتأى في الدليل مع قانون حماية المستهلك، تكون الغلبة لذلك القانون. |
La legislación de la República de Lituania se ha armonizado con la legislación de la Unión Europea y no contiene disposiciones discriminatorias. | UN | وقد تمت مواءمة تشريع جمهورية ليتوانيا مع تشريع الاتحاد الأوروبي، ولا يتضمن التشريع الليتواني أحكاما تمييزية. |
Así, pues, cabe considerar que la comprensión de la igualdad en el sentido que tiene en el artículo 15 de la Convención está en consonancia con la legislación de Lituania. | UN | ومن ثم، فإن مفهوم المساواة بالمعنى الوارد في المادة ١٥ من الاتفاقية يمكن اعتباره متفقا مع قوانين ليتوانيا. |
La legislación de Irlanda del Norte contra la discriminación concuerda en términos generales con la legislación de Gran Bretaña. | UN | وتتوافق تشريعات آيرلندا الشمالية التي تحظر التمييز مع تشريعات بريطانيا العظمى عموماً. |
La legislación de Irlanda del Norte contra la discriminación concuerda en términos generales con la legislación de Gran Bretaña. | UN | وتتوافق تشريعات آيرلندا الشمالية التي تحظر التمييز مع تشريعات بريطانيا العظمى عموماً. |
Ambas leyes están en consonancia con la legislación de los Estados europeos desarrollados, así como con las convenciones internacionales pertinentes en las que Bulgaria es Parte. | UN | ويتمشى هذان القانونان مع تشريعات الدول اﻷوروبية المتقدمة، وأيضاً مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي دخلت بلغاريا فيها طرفاً. |
En general, los representantes del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno se refirieron al hecho de que no tenían la flexibilidad para revisar y adaptar los procedimientos formulados en sus respectivas sedes de conformidad con la legislación de sus órganos rectores respectivos. | UN | وإجمالا، أشار ممثلو منظومة اﻷمم المتحدة في الميدان إلى أنه لا تتوفر لهم مرونة في تنقيح وتكييف اﻹجراءات الموضوعة في مقر كل منهم، تمشيا مع تشريعات هيئاتهم الحكومية المناظرة. |
En particular, se ha armonizado la legislación del trabajo con la legislación de la Unión Europea; en la actualidad contiene disposiciones de igual remuneración por trabajo de igual valor, licencia por el nacimiento de hijo e indemnización por discriminación. | UN | وتمت مواءمة تشريع العمل بوجه خاص مع تشريعات الاتحاد الأوروبي؛ فهو يتضمن الآن أحكاما بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، وإجازة الأبوين والتعويض عن التمييز. |
Según la recomendación, debía evitarse la duplicación de los procedimientos de examen internacionales, y, por lo tanto, la superposición con la legislación de los órganos del Convenio Europeo de Derechos Humanos, ya que se podía llegar a conclusiones contradictorias. | UN | وبالتالي، يجب تجنب ازدواجية إجراءات المراجعة الدولية، ومن ثم التداخل مع تشريعات هيئات الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، نظرا لأن هذه الإجراءات قد تؤدي أيضا إلى نتائج متعارضة. |
Cuando la legislación que regula los contratos de concesión se cruza con la legislación de defensa de la competencia, la solución efectiva de estos conflictos puede crear tensiones dentro del sistema jurídico. | UN | والحل الفعال للنزاعات عندما تتقاطع القوانين التي تنظم عقد الامتياز مع قانون المنافسة قد يثقل كاهل النظم القانونية. |
Se estaba haciendo un estudio sobre la Ley de contratación pública del país con miras a armonizarla con la legislación de la Unión Europea y garantizar la libre competencia y la transparencia en ese sector. | UN | وبين أنه يجري حالياً الاضطلاع بدراسة عن قانون المشتريات في البلد بغية مواءمته مع قانون الاتحاد الأوروبي وضمان المنافسة والشفافية في هذا المجال. |
Más aún, incluso si se precisara su incompatibilidad con la legislación de un Estado o si se produjera el no reconocimiento por el Estado de dicho Convenio, no está claro cuáles serían las consecuencias jurídicas. | UN | يضاف إلى ذلك أن الآثار القانونية لهذه المبادئ تظل غامضة حتى إذا حدد تضارب هذه المبادئ مع قانون الدولة، أو إذا رفضت الدولة الاعتراف بهذه الاتفاقية. |
A partir de 1994, todos los proyectos de ley elaborados por el Gobierno se evaluaron desde la perspectiva de su coherencia con la legislación de la Comunidad. | UN | واعتبارا من عام 1994 وما بعده، تم تقييم جميـــع مشاريع القوانين التي وضعتها الحكومة من وجهة نظر اتساقها مع قانون الجماعة الأوروبية. |
:: El establecimiento de sanciones de conformidad con la legislación de la UE por medio de la eliminación de los topes compensatorios en las demandas por razones de discriminación por razón del género en la contratación o en el adelanto profesional. | UN | :: فرض جزاءات تمشيا مع تشريع الاتحاد الأوروبي عن طريق إلغاء الحد الأقصى للتعويضات الممنوحة في حالة وقوع ضرر بسبب التمييز على أساس الجنس عند التوظيف أو أثناء التقدم المهني. |
Desde la adhesión de Malta a la Unión Europea, la accesibilidad de los ciudadanos de la Unión Europea a los servicios de salud estaba en consonancia con la legislación de la Unión Europea. | UN | ومنذ انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي، تتمشى سبل حصول مواطني الاتحاد الأوربي على الخدمات الصحية مع تشريع الاتحاد الأوروبي. |
Esta ley está armonizada con la legislación de la Unión Europea en la materia. | UN | وهذا القانون يتطابق مع قوانين الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالموضوع. |
Me contrataron para establecer la paternidad y para obtener una orden de manutención de menores de acuerdo con la legislación de nuestro estado. | Open Subtitles | لقد تم توكيلي كي كي ابرهن الابوة واحصل على امر دعم للطفل متفق مع قوانين الادارة القضائية لولايتنا |