ويكيبيديا

    "con la ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع القانون
        
    • مع قانون
        
    • للقانون
        
    • مع القوانين
        
    • مع الشريعة
        
    • مع أحكام القانون
        
    • بشكل قانوني
        
    • مع أحكام قانون
        
    • من خلال القانون
        
    • بصدور قانون
        
    • بواسطة قانون
        
    • ووفقاً لقانون
        
    • وباعتماد قانون
        
    • طائلة القانون
        
    • مع الشرطة
        
    1998 ¿Están los menores delincuentes en conflicto con la ley o con la sociedad? UN 1998: الأطفال الجانحون: هل هم في صراع مع القانون أم مع المجتمع؟
    Familia de clase trabajadora, algunos roces con la ley cuando era un chaval. Open Subtitles يعمل لدى عائلات رفيعة المقام بضعة خدوش مع القانون وهو صغير
    Se mudaba de ciudad en ciudad, metiéndose en líos con la ley. Open Subtitles انتقل من مدينة إلى مدينة، ووقع في مشاكل مع القانون.
    Determinar su coherencia con la ley de arbitraje No. 19 de 2000; y UN البت في مدى اتساقها مع قانون التحكيم، رقم 19 لعام 2000.
    Connie tiene unos treinta años, se gana la vida haciendo tartas, nunca ha tenido ningún encontronazo con la ley. Open Subtitles كوني,كانت في الثلاثينات من عمرها و كانت تخبز الكعك كوظيفة لم تواجه مشاكلا مع القانون أبدا
    Señoría, nuestra cliente nunca ha estado involucrada en problemas con la ley antes. Open Subtitles سيدي القاضي، موكلتنا لم تتعرض لأية مشكلات مع القانون من قبل
    Tuvo problemas con la ley hace un tiempo pero es buen chico. Open Subtitles كان لديه مشاكل مع القانون فيما مضى, لكنه فتى جيد.
    No, chicas, no se trata sobre él metiéndose en problemas con la ley. Open Subtitles لا، انتم يارفاق، ان الموضوع ليس كونه سيتورط بمشكله مع القانون
    Para que conste, estoy renunciando a mi derecho legal a permanecer en silencio, y estoy cooperando plenamente con la ley al no resistirse al arresto. Open Subtitles للتسجيل أنا أتخلى .. عن حقي القانوني في ألتزام الصمت و أنا أتعاون كاملة مع القانون عن طريق عدم مقاومتي للأعتقال
    La segunda surgió con la ley Marco de 1956 y se desvaneció en 1963. UN وظهرت الثانية مع القانون اﻹطاري لعام ١٩٥٦ وتبددت في عام ١٩٦٣.
    Continúa preocupada por la compatibilidad del artículo 9 del Pacto con la ley relativa al régimen especial de detención. UN وقالت إن القلق لا يزال يساورها بشأن مسألة انسجام المادة ٩ من العهد مع القانون المتعلق بالاحتجاز الخاص.
    El Sr. Bhagwati no entiende cómo las disposiciones de la Ordenanza relativa a la Carta de Derechos pueden ser consideradas incompatibles con la ley Fundamental. UN وأضاف أنه لا يتبين السبب في اعتبار أحكام قانون شرعة الحقوق ذاتها، متعارضة مع القانون اﻷساسي.
    Las leyes contra la corrupción y el blanqueo de dinero y sobre el control de precursores han de aprobarse junto con la ley sobre estupefacientes. UN ومن المقرر أن تعتمد القوانين المتعلقة بمكافحة الفساد وغسل اﻷموال وبالرقابة على السلائف، مع القانون المتعلق بالمخدرات.
    Los ciudadanos son ahora más conscientes de lo que significa actuar de conformidad con la ley. UN وازداد وعي المواطنين بمفهوم التمشي مع القانون.
    Número de menores de 18 años en conflicto con la ley NDI Policía Técnica Judicial UN عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً ويتعارض وضعهم مع القانون
    También está en curso el proceso de reintegración de las cooperativas agrícolas y actualmente se lo está poniendo en consonancia con la ley de cooperativas y la Ley de compañías. UN وتجري أيضا عملية إعادة إدماج التعاونيات الزراعية ويجري تكييفها حاليا مع قانون الجمعيات التعاونية وقانون الشركات.
    Los ministerios y departamentos elaborarán y formularán propuestas para resolver cualquier otra disconformidad legislativa importante con la ley de derechos humanos. UN من المقرر أن تقوم الوزارات والإدارات بتحديد ووضع اقتراحات لمعالجة التناقضات التشريعية الأخرى المهمة مع قانون حقوق الإنسان.
    :: La adquisición de divisas extranjeras que no sea conforme con la ley de control de cambios es ilegal. UN :: عدم مشروعية شراء العملات الأجنبية إذا تنافى مع قانون مراقبة تبادل العملات.
    Lo mismo se aplica a la atribución del pasaporte sudanés ordinario de conformidad con la ley sobre viajes e inmigración. UN وهناك نهج مماثل متبع فيما يتعلق بالحصول على جواز السفر السوداني العادي طبقا للقانون المنظم للسفر والهجرة.
    - ¿Podríamos mirar el remolque? - No sin una orden. ¿Tienes algún problema con la ley? Open Subtitles ليس بدون مذكرة هل لديك مشكلة مع القوانين التنفيذية؟
    La delegación del Yemen cree que el capítulo VII incluye ciertos términos que están en contradicción con la ley cherámica. UN يرى وفد اليمن أن الفصل السابع شمل بعض العبارات التي تتناقض مع الشريعة اﻹسلامية.
    Habida cuenta de las circunstancias del caso y actuando de conformidad con la ley, el tribunal redujo la pena a seis años de prisión con privación de los derechos políticos durante tres años. UN وقامت المحكمة، تمشياً مع أحكام القانون وبعد أخذ ظروف القضية في الاعتبار، بتخفيف العقوبة فحكمت بالسجن لمدة ستة أعوام مع الحرمان من الحقوق السياسية لمدة ثلاثة أعوام.
    Como el autor se encontraba detenido de conformidad con la ley en el caso Baugh-Dujon, no tenía derecho a quedar en libertad por el caso Hunter. UN وحيث أن مقدم البلاغ كان محتجزا بشكل قانوني في قضية باو - ديجون، فإنه لم يكن من حقه أن يُطلق سراحه في قضية هانتر.
    El Estado parte debe revisar la Ley del Registro del Matrimonio y el Divorcio del Derecho Consuetudinario con el fin de armonizarla con la ley de los Derechos del Niño de 2007 y velar por la aplicación estricta de la legislación que prohíbe los matrimonios precoces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، بما يضمن اتساق أحكامه مع أحكام قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2007 ويكفل التطبيق الصارم للتشريعات التي تحظر الزواج المبكر.
    ii) La diferencia guarda una relación racional con el objeto que se persigue con la ley en cuestión. UN ' 2` وحيث تنطوي الفوارق على علاقة عقلانية بالهدف المتوخى تحقيقه من خلال القانون المعني.
    Esta situación ha cambiado con la ley sobre la abolición de la potestad marital. UN وقد تغير هذا بصدور قانون إلغاء السلطة الزوجية.
    Esas protecciones se complementan aún más con la ley federal de idiomas oficiales, que también apoya al idioma de las comunidades minoritarias. UN وقد استُكملت أشكال الحماية هذه بصورة أكبر بواسطة قانون اللغات الرسمية الاتحادية الذي يدعم أيضا المجتمعات المحلية للغات الأقليات.
    De acuerdo con la ley de asociaciones públicas en la República de Uzbekistán, el sindicato como asociación pública a escala republicana para su reconocimiento oficial necesita tener por lo menos 3.000 miembros. UN ووفقاً لقانون الرابطات الطوعية، يجب أن يكون في النقابة 000 3 عضو على الأقل لكي يعترف بها رسمياً كرابطة طوعية وطنية.
    El Reino Unido, con la ley sobre las minas terrestres de 1998 promulgó normas nacionales efectivas para impedir y reprimir las actividades prohibidas a los Estados partes en los territorios bajo su jurisdicción y control. UN وباعتماد قانون عام 1998 المتعلق بالألغام الأرضية، وضعت المملكة المتحدة تشريعاً فعالاً على الصعيد المحلي لمنع وكبح وقوع أنشطة محظورة على الدول الأطراف في مناطق خاضعة لولايتنا وسيطرتنا.
    En el Líbano, los niños palestinos que entran en conflicto con la ley representan alrededor del 10% de todos los casos registrados de delincuencia juvenil. UN وفي لبنان، يقع الأطفال الفلسطينيون تحت طائلة القانون في نحو 10 في المائة من مجموع حالات جناح الأحداث المسجلة.
    Bien. Es eso lo que he escuchado. ¿Qué él tuviera problemas con la ley? Open Subtitles الأمر هو أني سمعت بوجود مشاكل له مع الشرطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد