Día Internacional de Solidaridad con la Lucha de la Mujer en Sudáfrica | UN | اليوم الدولي للتضامن مع كفاح المرأة في جنوب أفريقيا |
En nombre del Comité Especial, deseo dar las gracias a todos los que han enviado mensajes o han expresado solidaridad pública con la Lucha de la mujer en Sudáfrica. | UN | وأود، بالنيابة عن اللجنة، أن أشكر جميع الذين بعثوا برسائل أو أعربوا عن التضامن العام مع كفاح المرأة في جنوب أفريقيا. |
Hizo hincapié en la completa solidaridad de su Gobierno con la Lucha del pueblo palestino. | UN | وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني. |
Esto guarda una relación directa con la Lucha a la que he aludido. | UN | ولذلك صلة مباشرة بالكفاح الذي أشرت إليه. |
El Comité también considera que las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel importante y constructivo a lo largo de los años en solidaridad con la Lucha nacional palestina y en apoyo del trabajo del Comité. | UN | وتـرى اللجنة أيضا أن المنظمات غير الحكومية قد أدت دورا هامـا وبنــاء علــى مــر السنين تضامنـا مع الكفاح الوطني الفلسطيني ودعما ﻷعمال اللجنة. |
Ayer, cuando conmemoramos el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, prometimos ser solidarios con la Lucha del pueblo palestino. | UN | لقد تعهدنا بالأمس بالتضامن مع نضال الشعب الفلسطيني عندما احتفلنا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
La organización tiene un firme compromiso con la Lucha de los pueblos por lograr su libre determinación de luchar contra el imperialismo y el colonialismo. | UN | وهذه المنظمة ملتزمة التزاما راسخا بالنضال من أجل تقرير الشعوب لمصيرها والنضال ضد الامبريالية والاستعمار. |
Hizo hincapié en la completa solidaridad de su Gobierno con la Lucha del pueblo palestino. | UN | وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني. |
Hizo hincapié en la completa solidaridad de su Gobierno con la Lucha del pueblo palestino. | UN | وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني. |
La solidaridad de la India con la Lucha palestina por gozar de sus derechos fundamentales es para nosotros una cuestión de fe y cuenta con un consenso nacional en la India. | UN | إن تضامن الهند مع كفاح فلسطين من أجل استيفاء حقوقها الأساسية مسألة عقيدة بالنسبة لنا، ويحظى بتوافق الآراء في الهند. |
La lucha de liberación se marcó de forma indeleble en nuestra conciencia a través de la observancia de días de solidaridad con la Lucha de las mujeres en Sudáfrica y con el pueblo en lucha de Sudáfrica, y los días de solidaridad para la eliminación de la discriminación racial en Sudáfrica. | UN | وأصبح كفاح التحرير مترسخا في ضمائرنا من خلال الاحتفالات كتلك التي أقيمت تضامنا مع كفاح المرأة في جنوب افريقيا والشعب المكافح في جنوب افريقيا، ومن أجل القضاء على التمييز العنصري في جنوب افريقيا. |
11. Nicaragua también mantiene una posición solidaria con la Lucha de liberación nacional del pueblo saharaui. | UN | 11 - وتقف نيكاراغوا أيضاً في تضامن مع كفاح التحرر الوطني للشعب الصحراوي. |
Una nueva amenaza para el régimen marroquí es la solidaridad de las mujeres africanas con la Lucha de las mujeres saharauis por la libertad, que quedó demostrada recientemente en una conferencia de organizaciones no gubernamentales celebrada en Abuja. | UN | وهناك تهديد آخر للنظام المغربي يتمثل في تضامن المرأة الأفريقية مع كفاح المرأة الصحراوية من أجل الحرية، كما تجلى مؤخراً في مؤتمر لمنظمة غير حكومية عقد في أبوجا. |
Nuestro compromiso con la Lucha antiapartheid iba de la mano con nuestro apoyo político, económico y material. | UN | وقد صاحب التزامنا بالكفاح ضد الفصل العنصري تقديم الدعم السياسي والاقتصادي والمادي. |
Tanzanía tiene una larga historia de solidaridad con la Lucha contra el colonialismo. | UN | إن لتنزانيا تاريخا طويـــلا في الالتزام بالكفاح ضـــد الاستعمار. |
Este aspecto está relacionado históricamente con la Lucha que sostuvo el pueblo argelino para recuperar su independencia. | UN | ويرتبط هذا الجانب تاريخيا بالكفاح الذي خاضه الشعب الجزائري لاستعادة استقلاله. |
Asimismo, pusieron de relieve la solidaridad del Movimiento con la Lucha que emprendió el pueblo oprimido de Sudáfrica en pro de un Estado democrático y unido, en el que no imperase la discriminación racial, y su apoyo incondicional a esa lucha. | UN | وشددت أيضا على تضامن الحركة مع الكفاح الذي خاضه شعب جنوب افريقيا المضطهد من أجل اقامة دولة وحدوية ديمقراطيـــة وغيــــر عنصرية، وعلى تأييدها غير المشروط لهذا الكفاح. |
Algunas delegaciones destacaron que no debía equipararse el terrorismo con la Lucha legítima de los pueblos sometidos a dominación colonial o foránea u ocupación extranjera por la liberación nacional o la libre determinación. | UN | 2 - وشدَّدت بعض الوفود على عدم مساواة الإرهاب مع الكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية والاحتلال الأجنبي في سعيها إلى التحرير الوطني وتقرير المصير. |
La delegación de Cuba declara su total solidaridad con la Lucha del pueblo del Sáhara Occidental por la independencia o, al menos, por tener la oportunidad de expresar su opinión en relación con la libre determinación. | UN | 82 - وأعلن تضامن وفد كوبا الكامل مع نضال شعب الصحراء الغربية من أجل استقلاله، أو من أجل إتاحة الفرصة له للأعراب عن رأيه بشأن قضية تقرير المصير، على أقل تقدير. |
El compromiso de la República Dominicana con la Lucha por los derechos de las mujeres se expresó ya en 1982 ratificando la Convención. | UN | وكانت الجمهورية الدومينيكية قد أعربت فعلا في عام 1982 عن التزامها بالنضال من أجل حقوق المرأة بتصديقها على الاتفاقية. |
Kiribati está comprometido con la Lucha internacional contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional. | UN | وتلتزم كيريباس بالمكافحة الدولية للإرهاب وللجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Por otra parte, es necesario apoyarse en las fuerzas que han demostrado su compromiso para con la construcción de un nuevo Afganistán y con la Lucha contra los talibanes y Al-Qaida. | UN | ومن الضروري من جهة أخرى الاعتماد على القوات التي تثبت التزامها ببناء أفغانستان الجديدة والكفاح ضد الطالبان والقاعدة. |
18. El Sr. Sow (Guinea) dice que su Gobierno sigue comprometido con la Lucha del pueblo palestino por su liberación. | UN | 18 - السيد سو (غينيا): قال إن حكومته ما زالت ملتزمة بنضال الشعب الفلسطيني من أجل التحرر. |
La vida y la labor del Presidente Arafat estuvieron vinculadas indisolublemente con la Lucha del pueblo palestino por sus derechos inalienables y por un futuro mejor y más seguro en su patria. | UN | لقد كانت حياة الرئيس عرفات وعمله مرتبطين ارتباطا لا ينفصم بكفاح الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف في مستقبل أفضل وأكثر أمنا في وطنه. |
4) Suma de sinergias no vinculadas directamente con la Lucha contra la desertificación | UN | زيادة التآزر في مجالات لا تتعلق مباشرة بمكافحة التصحر زيادة التآزر |