ويكيبيديا

    "con la mayor parte de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع معظم
        
    • مع غالبية
        
    • مع أغلب
        
    El Fiscal Adjunto interino celebró reuniones también con la mayor parte de los comisionados y funcionarios de la Comisión. UN كما أجرى القائم بأعمال نائب المدعي العام لقاءات مع معظم مفوضي اللجنة وموظفيها.
    La OIT estaba en desacuerdo con la mayor parte de la opinión del Asesor Jurídico. UN ولا تتفق المنظمة مع معظم ما جاء في رأي المستشار القانوني.
    Esta realidad está demostrada por las relaciones múltiples y multiformes que mantiene ese país, en una u otra forma, con la mayor parte de los Estados. UN والدليل على هذا الواقع يتضح من العلاقات العديدة والمتنوعة لجمهورية الصين مع معظم الدول بصورة أو بأخرى.
    Estamos de acuerdo con la mayor parte de los elementos a que se hace referencia en el proyecto de resolución, sobre todo en el quinto párrafo del preámbulo. UN ونتفق مع معظم العناصر المشار إليها في مشروع القرار، وخاصة العناصر الواردة في الفقرة الخامسة من ديباجة مشروع القرار.
    Chile ha participado en estos esfuerzos, negociando acuerdos de complementación económica y libre comercio con la mayor parte de los países del área. UN وقد شاركت شيلي في هذه الجهود، وتفاوضت بشأن التكامل الاقتصادي واتفاقات التجارة الحرة مع غالبية البلدان في المنطقة.
    El Presidente dedicó su vida a servir al Gabón, a trabajar por el desarrollo de su país, y a restablecer relaciones cordiales, de cooperación y de amistad no sólo con los Estados africanos sino también con la mayor parte de los Estados del mundo. Era conocido como el Decano de los presidentes africanos. UN لقد أفنى الرئيس الراحل جل حياته في خدمة شعبه وتنمية موارد بلاده وأسس علاقات ود وتعاون وصداقة لا مع الدول الأفريقية فحسب بل مع أغلب دول العالم حتى أصبح يعتبر صديقا للجميع وعميدا للقادة الأفارقة يعتد برأيه ويستعان بخبرته الثرية في شؤون الحكم والدولة.
    En comparación con la mayor parte de los países, la legislación aduanera de Côte d’Ivoire es muy estricta en lo que respecta a las mercancías en tránsito. UN غير أن التشريعات الجمركية الإيفوارية، مقارنة مع معظم البلدان، صارمة للغاية فيما يتعلق بالبضائع العابرة.
    El ímpetu imparable de Napoleón moriría en las nieves del invierno ruso, junto con la mayor parte de su ejército. TED مات زخم نابليون والذي لطالما اعتُقد أنه لا يقهر في ثلوج الشتاء الروسية، جنباً إلى جنب مع معظم جيوشه.
    Lo convencí de que Thorne los había destruido en el bunker junto con la mayor parte de su investigación, y le prometí a Eva que los haría descansar. Open Subtitles لقد أقنعته بأن ثورن دمرتهم في القبو مع معظم بحثهم و لقد و عدت ايفا بأني سوف أتركهم
    Aparentemente, ella dejo al tipo después de un... año y termino con la mayor parte de su dinero. Open Subtitles على ما يبدو، يبدو بأنّها تخلّت عن الرجل بعد سنة وإنتهى بها الأمر مع معظم أمواله أتعلم ماذا؟
    A ese respecto, Marruecos participa activa y periódicamente, desde 1988, junto con la mayor parte de los países europeos, los Estados Unidos, el Canadá y Australia, en el grupo de TREVI, uno de cuyos objetivos es la lucha contra el terrorismo. UN وقد اشتركت المغرب في هذا الصدد ومنذ عام ١٩٨٨ وعلى نحو نشط ومنتظم، مع معظم البلدان اﻷوروبية والولايات المتحدة وكندا واستراليا في العمل في فريق اتريفي الذي يرمي أحد أهدافه الى مكافحة الارهاب.
    La realidad actual es que la República de China en Taiwán es un país democrático con una economía fuerte y vínculos comerciales activos con la mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN والواقع الحالي هو أن الجمهورية الصينية في تايوان هي بلد ديمقراطي يملك اقتصادا قويا وله روابط تجارية نشيطة مع معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Además, el Gobierno ha celebrado acuerdos bilaterales con la mayor parte de los países vecinos y con otros países con vistas a combatir todos los problemas que de allí se derivan. UN وفضلا عن ذلك، أبرمت الحكومة اتفاقات ثنائية مع معظم البلدان المجاورة وبلدان أخرى بغرض مكافحة جميع المشاكل المترتبة عن ذلك.
    Durante su misión en Camboya, el Grupo lanzó la idea de una comisión de investigación con la mayor parte de nuestros interlocutores camboyanos, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN ٢٠٢ - وأثناء زيارة الفريق لكمبوديا أثار فكرة إنشاء لجنة للتحري مع معظم النظراء الكمبوديين الحكوميين وغير الحكوميين.
    Debido a las sanciones, no ha habido cooperación con la mayor parte de las organizaciones y Estados mencionados, pero no por eso han dejado de mantenerse las mismas prioridades ya aludidas. UN وبسبب العقوبات، لم يتضرر التعاون مع معظم المنظمات والدول المذكورة، غير أن الأولويات المذكورة قد ظلت ذات علاقة بالأحداث الجارية.
    La delegación del Japón está de acuerdo con la mayor parte de las recomendaciones de la Comisión Consultiva en relación con el proyecto de presupuesto para la UNOTIL. UN وذكر أن وفده يتفق مع معظم توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالميزانية المقترحة لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي.
    El Consejo de Comunidades del equipo, encabezado por el dirigente de un partido opositor, ha hecho varias visitas a las zonas serbias de Kosovo y ha celebrado consultas con la mayor parte de los dirigentes de las comunidades de minorías étnicas en los últimos meses. UN وقام مجلس الطوائف التابع للفريق، برئاسة أحد زعماء أحزاب المعارضة، بعدة زيارات إلى مناطق صرب كوسوفو وتشاور مع معظم زعماء طوائف الأقليات العرقية إبان الأشهر الماضية.
    Nigeria excluyó la posibilidad de aplicar, mutatis mutandis, el artículo 16, porque no había firmado tratados de extradición con la mayor parte de los Estados parte en la Convención. UN أما نيجيريا، فقد استبعدت تطبيق المادة 16 مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال لأنها لم تبرم أي معاهدة لتسليم المطلوبين مع معظم الدول الأطراف في الاتفاقية.
    En Kigali, el Representante Especial se reunió con la mayor parte de los jefes de las misiones diplomáticas en Rwanda que se encontraban en la ciudad durante el curso de su visita. UN ٧ - وفي كيغالي، اجتمع الممثل الخاص مع معظم رؤساء البعثات الدبلوماسية لدى رواندا الذين كانوا موجودين في كيغالي خلال زيارته.
    La República Democrática del Congo concede la máxima prioridad al desarrollo de la cooperación con las instituciones de Bretton Woods y a la consolidación y normalización en curso de sus relaciones con la mayor parte de los países donantes y de los donantes de fondos bilaterales y multilaterales, que resultan indispensables para la realización de las reformas emprendidas. UN وهي تولي أقصى أولوية لديها لقضية متابعة تعاونها مع مؤسسات بريتون وودز، فضلا عما يجري حاليا من دعم وتطبيع علاقاتها مع غالبية البلدان المانحة والمانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف، مما يُعد ضروريا لمواصلة ما شرعت فيه من إصلاحات.
    23. El Sr. WALLACE (Estados Unidos de América) coincide con la mayor parte de las sugerencias formuladas por el representante del Canadá. UN ٢٣ - السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه متفق مع أغلب الاقتراحات التي قدمها ممثل كندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد