Dialogó con varios Estados sobre la conformidad de determinadas medidas con la normativa internacional de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | وشرعت المفوضية في حوار مع عدة دول فيما يتعلق بمدى اتفاق تدابير محددة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين. |
h) Promover y asegurar que la legislación, los reglamentos y las prácticas se armonicen con la normativa internacional de derechos humanos y que su aplicación sea efectiva; | UN | (ح) تعزيز وكفالة اتساق التشريعات واللوائح والممارسات مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتنفيذه الفعال؛ |
La Relatora Especial considera que es hora de que los Estados elaboren y adopten normas internacionales de rendición de cuentas judicial para orientar y enmarcar la creación de sistemas nacionales de rendición de cuentas judicial que sean eficaces, objetivos, transparentes y conformes con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الوقت قد حان لتضع الدول معايير دولية للمساءلة القانونية وتعتمدها بغرض توجيه وتأطير إنشاء نظم محلية للمساءلة القضائية تكون فعالة وموضوعية وشفافة ومتوافقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Comité observa con gran interés los fallos del Tribunal Constitucional por los que se han suprimido del ordenamiento jurídico interno normas que estaban en conflicto con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام بالغ قرارات المحكمة الدستورية التي تستبعد من النظام القضائي الوطني القواعد التي تتعارض مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
62. El Grupo de Trabajo estima que los Estados deben revisar y reformar las leyes y prácticas de inmigración a fin de que estén acordes con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | 62- ويعتقد الفريق العامل أنه يتعين على الدول أن تراجع وتعدل القوانين والممارسات المتعلقة بالهجرة بغية ضمان تطابقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Esas prácticas constituyen potenciales violaciones flagrantes de una amplia gama de derechos humanos internacionalmente reconocidos y solo pueden llevarse a cabo en circunstancias excepcionales y en plena conformidad con la normativa internacional de derechos humanos (arts. 17 y 26). | UN | وتشكل هذه الممارسات انتهاكات صارخة محتملة لطائفة واسعة من حقوق الإنسان معترف بها دولياً ولا يجوز القيام بها إلا في ظروف استثنائية وبشكل يتطابق بالكامل مع قانون حقوق الإنسان الدولي (المادتان 17 و26). |
A este respecto, el Comité insta al Estado parte a armonizar plenamente el derecho interno, incluida la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas, con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وفي هذا الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على تحقيق الاتساق الكامل بين القانون المحلي، بما في ذلك قانون الأحوال الشخصية للشيعة، والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Dicho de otro modo, los Estados deben reglamentar la producción y el uso de los productos químicos de manera compatible con todo el abanico de obligaciones que han asumido de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وبمعنى آخر، ينبغي للدول أن تنظم إنتاج واستعمال المواد الكيميائية بطريقة تتمشى والمجموعة الكاملة من التزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En ese contexto, se hizo referencia al informe del Secretario General titulado " Un concepto más amplio de la libertad " (A/59/2005), en el que se subrayaba la necesidad de garantizar la compatibilidad de las medidas contra el terrorismo con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وفي ذلك السياق، أشير إلى تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005) الذي جرى التأكيد فيه على ضرورة كفالة اتساق تدابير مكافحة الإرهاب مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
38. La Comisión pide además al Gobierno de Colombia que aproveche plenamente los servicios de asesoramiento y la competencia técnica de la oficina en Colombia del Alto Comisionado con miras a asegurar que las normas y medidas adoptadas por las instituciones colombianas sean coherentes con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | 38- كما تدعو اللجنة حكومة كولومبيا إلى الاستفادة بصورة كاملة من الخدمات الاستشارية والخبرات التقنية التي يوفرها مكتب المفوضة السامية في كولومبيا بغية ضمان توافق المعايير والتدابير التي تعتمدها المؤسسات الكولومبية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El ACNUDH-Nepal ha formulado varias recomendaciones que reforzarán el anteproyecto de ley, en consonancia con la normativa internacional de derechos humanos y las prácticas óptimas. | UN | وقد حدد مكتب المفوضية في نيبال عدداً من التوصيات من شأنها أن تعزز مشروع القانون تمشياً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وأفضل الممارسات(). |
1. El 13 de septiembre de 2011, durante su 18º período de sesiones, el Consejo de Derechos Humanos celebró la mesa redonda prevista en su decisión 17/120, sobre la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas, con especial atención a las formas de mejorar la protección de esos derechos en tales contextos, acordes con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | 1- عقد مجلس حقوق الإنسان، في 13 أيلول/سبتمبر 2011 خلال دورته الثامنة عشرة وعملاً بالمقرر 17/120، حلقة نقاش بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية، مع التركيز بشكل خاص على سبل ووسائل تحسين حماية هذه الحقوق في هذه السياقات تمشياً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Comité recuerda al Estado Parte su Recomendación general Nº XXXI, sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y funcionamiento de la justicia penal, especialmente el párrafo e) del artículo 5, que exhorta al Estado Parte a velar por el respeto y reconocimiento de los sistemas tradicionales de justicia de los pueblos indígenas, de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | تذكّر اللجنة الدولة الطرف بتوصيتها العامة رقم 31 بشأن منع التمييز العنصري في عمل نظام العدالة الجنائية (الفقرة 5(ه))، التي تدعو الدولة الطرف إلى ضمان احترام نظم العدالة التقليدية لدى الشعوب الأصلية وإلى الاعتراف بهذه النظم، بما يتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Comité recuerda al Estado parte su Recomendación general Nº XXXI (2005) sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, y lo exhorta a que vele por el respeto y reconocimiento de los sistemas tradicionales de justicia de los pueblos indígenas de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | تذكّر اللجنة الدولة الطرف بتوصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية (الفقرة 5(ﻫ) من الفرع باء)، وتحث الدولةَ الطرف على أن تضمن احترام نظم العدالة التقليدية للشعوب الأصلية والاعتراف بها، بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
a) Adopte todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de la Ley sobre los refugiados de 2006, en consonancia con la normativa internacional de derechos humanos y refugiados, teniendo en cuenta la Observación general Nº 6 del Comité (CRC/GC/2005/6) sobre el trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان التنفيذ الكامل لقانون اللاجئين لعام 2006 تمشياً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين، مع مراعاة التعليق العام رقم 6(CRC/GC/2005/6) الصادر عن اللجنة بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلد منشئهم؛ |
49. CLADEM dijo que el Uruguay se vería beneficiado si contara con asistencia técnica que incluya especialistas sensibles al género para elaborar un proyecto de armonización con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | 49- تفيد لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة بأن أوروغواي ستستفيد من المساعدة التقنية التي تقدم لها، بما في ذلك المساعدة التي يقدمها المختصون في القضايا الجنسانية، لوضع مشروع يرمي إلى جعل التشريعات المحلية متسقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Hacer nuevas modificaciones de la Ley de los medios de comunicación, la Ley de edición y demás normas afines para armonizarlas con la normativa internacional de derechos humanos (Eslovaquia); | UN | 98-44- إجراء مزيد من التعديلات على قانون وسائط الإعلام وقانون المنشورات وغيره من الأنظمة ذات الصلة لكي تتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (سلوفاكيا)؛ |
30. Adoptar medidas de inmediato y en línea con la normativa internacional de derechos humanos para proteger los derechos de los niños y, en particular, para prohibir el trabajo infantil y prevenir, tipificar y penalizar la explotación sexual y la trata de niños (Francia); | UN | 30- أن يعتمد فوراً تدابير تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان من أجل حماية حقوق الأطفال، وبخاصة لحظر عمل الأطفال ومكافحة استغلالهم في الجنس والاتجار بهم وتجريم هاتين الممارستين والمعاقبة عليهما (فرنسا)؛ |
Esas prácticas constituyen potenciales violaciones flagrantes de una amplia gama de derechos humanos internacionalmente reconocidos y solo pueden llevarse a cabo en circunstancias excepcionales y en plena conformidad con la normativa internacional de derechos humanos (arts. 17 y 26). | UN | وتشكل هذه الممارسات انتهاكات صارخة محتملة لطائفة واسعة من حقوق الإنسان معترف بها دولياً ولا يجوز القيام بها إلا في ظروف استثنائية وبشكل يتطابق بالكامل مع قانون حقوق الإنسان الدولي (المادتان 17 و26). |
En este sentido, el Comité insta al Estado parte a armonizar plenamente el derecho interno, incluida la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas, con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وفي هذا الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على تحقيق الاتساق الكامل بين القانون المحلي، بما في ذلك قانون الأحوال الشخصية للشيعة، والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Dicho de otro modo, los Estados deben reglamentar la producción y el uso de los productos químicos de manera compatible con todo el abanico de obligaciones que han asumido de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وبمعنى آخر، ينبغي للدول أن تنظم إنتاج واستعمال المواد الكيميائية بطريقة تتمشى والمجموعة الكاملة من التزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Además de apoyar los mecanismos existentes, el Gobierno tenía previsto considerar favorablemente la creación de un nuevo mecanismo para supervisar la compatibilidad de las medidas de lucha contra el terrorismo con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وتميـل الحكومـة بالإضافة إلى دعمها للآليات القائمة نحو النظـر بعيـن العطـف إلى إنشاء آلية جديدة لرصد مــدى توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع حقوق الإنسان الدولية. |