Deseo aclarar que estos votos están plenamente de acuerdo con la posición de Viet Nam sobre la cuestión del desarme general y completo. | UN | وأود أن أشــدد علــى أن هذيــن التصويتين يتوافقان تماما مع موقف فييت نام بشأن مسألة نزع السلاح العام والكامل. |
El Gobierno de Turquía ha señalado que está de acuerdo con la posición de la parte turcochipriota, que apoya, como ha expresado en reuniones anteriores del Consejo de Seguridad sobre la prórroga del mandato de la UNFICYP. | UN | وقد أشارت حكومة تركيا الى أنها تتفق مع موقف الجانب القبرصي التركي وتؤيده، على النحو المعرب عنه في جلسات مجلس اﻷمن السابقة بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
También expresa su solidaridad con la posición de los países árabes respecto del establecimiento de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | كما تعلن تضامنها مع موقف البلدان العربية فيما يتعلق بإقامة سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
En muchos casos, el Comité ha reconocido como entidades de carácter consultivo a organizaciones no gubernamentales cuyos puntos de vista no se corresponden con la posición de mi Gobierno, o incluso son contrarios a ésta. | UN | وكثيرا ما منحت هذه اللجنة مركزا استشاريا لمنظمات غير حكومية لا تتفق آراؤها مع موقف حكومتي بل وقد تكون متناقضة معها. |
Esta observación coincide con la posición de principio del Movimiento de los Países No Alineados, que considera que este conflicto no puede solucionarse militarmente. | UN | وتتمشى تلك الملاحظة مع الموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز، التي ترى أنه لا يمكن أن يكون لهذا الصراع حل عسكري. |
Esos esfuerzos coinciden con la posición de Brunei Darussalam, como nación amante de la paz. | UN | وتتماشى هذه الجهود مع موقف بروني دار السلام كدولة محبة للسلام. |
En un intercambio de correspondencia, Irlanda se mostró en desacuerdo con la posición de la Comisión. | UN | وفي تبادل للرسائل، أعربت أيرلندا عن عدم اتفاقها مع موقف المفوضية. |
Kenya también está a favor de un proceso político inclusivo, que allane el camino que conduzca hacia elecciones libres, lo que también coincide con la posición de la Unión Africana. | UN | وتؤيد كينيا أيضا عملية سياسية شاملة ستمهد الطريق لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. وينسجم هذا أيضا مع موقف الاتحاد الأفريقي. |
Estas opiniones están en consonancia con la posición de Sudáfrica basada en principios. | UN | وأضاف المتكلم أن تلك الآراء تتفق مع موقف جنوب أفريقيا القائم على المبادئ. |
El Gobierno de Croacia está firmemente convencido de que las medidas previstas por los insurgentes serbios son incompatibles con esa declaración del Presidente del Consejo y con la posición de toda la comunidad internacional. | UN | وتعتقــد الحكومــة الكرواتية اعتقادا راسخا أن الاجراءات التي يزمع المتمردون الصرب اتخاذها لا تتسق مع بيان المجلس اﻵنف الذكر ولا مع موقف المجتمع الدولي ككل. |
Por esta razón, y de acuerdo con la posición de mi Gobierno sobre el tema, mi delegación desea desasociarse de la parte de dicho informe que se refiere a la aprobación de las credenciales de Israel. | UN | ولهذا السبب، وتمشيا مع موقف حكومة بلادي حــول هذا الموضوع، يود وفدي أن يعلن عـدم موافقتــه علــى جزء التقرير المذكور الذي يشير إلى الموافقة على وثائق تفويض اسرائيل. |
De conformidad con la posición de mi Gobierno sobre esta cuestión, mi delegación apoya el proyecto de resolución que figura en el documento A/50/L.10. | UN | إن وفدي، تمشيا مع موقف حكومتي بالنسبة لهذه المسألة، يؤيد مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/50/L.10. |
Durante el período al que se refiere el presente informe se procuró obtener una financiación especial para la mudanza en consonancia con la posición de los donantes del Organismo y de la Comisión Asesora de que la mudanza no debía financiarse con cargo al presupuesto ordinario del OOPS. | UN | وقد تواصلت الجهود طوال الفترة المستعرضة للحصول على تمويل خاص للنقل، انسجاما مع موقف المتبرعين للوكالة وموقف اللجنة الاستشارية بعدم تمويل النقل من الميزانية العادية لﻷونروا. |
Coherente con la posición de mi Gobierno, mi delegación apoya el proyecto de resolución contenido en el documento A/51/L.15. | UN | وتمشيا مع موقف حكومتي يؤيد وفدي مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/51/L.15. |
Estoy totalmente de acuerdo con la posición de la Unión Europea, que escuchamos anteriormente, de que se debe evitar la adopción de medidas que prejuzguen el resultado de las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | إنني اتفق بالكامل مع موقف الاتحاد اﻷوروبي الذي ذكر في وقت مبكر اليوم بأن التدابير التي تحكم مسبقا على نتيجة مفاوضات المركز الدائم يجب تفاديها. |
Aunque en primera lectura la propuesta no coincide en ciertos aspectos con la posición de mi delegación, Indonesia está dispuesta a seguir estudiándola. | UN | وعلى الرغم من أن بعض القضايا، تبدو من القراءة اﻷولى لمشروع المقترحات، غير متماشية مع موقف وفدي فإن اندونيسيا مستعدة لتمحيص النظر في هذه المسألة. |
El Gobierno de Turquía ha indicado que está de acuerdo con la posición de la parte turcochipriota y la apoya, según lo expresado en las reuniones anteriores del Consejo de Seguridad relativas a la prórroga del mandato de la UNFICYP. | UN | وأفادت حكومة تركيا بأنها تتفق مع موقف الجانب القبرصي التركي على النحو الذي تم اﻹعراب عنه في جلسات مجلس اﻷمن السابقة بشأن تمديد ولاية القوة وتؤيده. |
Como resultado de la insistencia ejercida por Azerbaiyán, fue posible en octubre de 1997 encontrar puntos en común con la posición de Armenia, y han surgido oportunidades concretas para progresar al respecto. | UN | ونتيجة ﻹصرار أذربيجان، أمكن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ إيجاد نقاط التقاء مع موقف أرمينيا، وظهرت فرص حقيقية للتقـدم. |
Esencialmente coincidimos con la posición de otros Estados democráticos respecto de los acontecimientos recientes en Rusia. | UN | فنحن نتفق تماما مع الموقف اﻷساسي للدول الديمقراطية اﻷخرى فيما يتعلق باﻷحداث اﻷخيرة في روسيا. |
Este criterio es coherente con la posición de larga data de la Federación de Rusia. | UN | ويتسق هذا النهج مع الموقف الثابت للاتحاد الروسي. |
10. El Gobierno de Jamaica está comprometido con la posición de que la educación es un derecho humano fundamental. | UN | 10 - إن حكومة جامايكا ملتزمة بالموقف التالي: إن التعليم هو حق أساسي من حقوق الإنسان. |