ويكيبيديا

    "con la presencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحضور
        
    • مع وجود
        
    • في حضور
        
    • وبحضور
        
    • الذي حضره
        
    • وذلك بتواجد
        
    • ويضيف وجود
        
    • خلال وجود
        
    • عدد من الشخصيات
        
    • لقاء مع المؤلف
        
    • مع الوجود
        
    Las reuniones se iniciarán lo antes posible, con la presencia de todas las partes, una vez que los cuarteles generales de los miembros hayan recibido la convocatoria correspondiente. UN وتبدأ الاجتماعات، بحضور جميع اﻷطراف، في أسرع وقت ممكن بعد أن تتلقى مقار اﻷعضاء طلبات الاجتماع.
    La ceremonia de apertura contó también con la presencia de varias autoridades regionales e internacionales, concretamente: UN وحظي الحفل الافتتاحي أيضا بحضور عدة شخصيات إقليمية ودولية، وهم:
    - enseñanza conjunta con la presencia de otro profesor bilingüe en el aula; UN - تدريساً تعاونياً بحضور معلم إضافي ثنائي اللغة في قاعة الدرس؛
    Ese cambio de posición del FMI, combinado con la presencia de un enorme sector privado en la economía de Viet Nam, había orientado al Banco Mundial hacia actividades tradicionales de las Naciones Unidas. UN وقد حدا هذا التغيير الذي أجراه البنك الدولي، في اتساق مع وجود قطاع خاص هائل في اقتصاد فييت نام، بالبنك الدولي إلى التوجه صوب أنشطة الأمم المتحدة التقليدية.
    El Estado Parte hace hincapié en que todos los interrogatorios tuvieron lugar en el idioma materno del autor con la presencia de un intérprete. UN وتؤكد الدولة الطرف أن جميع الاستجوابات تمت في حضور مترجم شفوي إلى اللغة اﻷصلية لمقدم البلاغ.
    La entrevista se realizó con la presencia de un representante del Servicio de Vigilancia Nacional, porque el científico se negó a ser entrevistado a solas. UN وجرت المقابلة بحضور ممثل دائرة الرقابة الوطنية بعد رفض الأستاذ العراقي إجرائها شكل منفرد.
    Observó que la sociedad civil había actuado sobre esta propuesta y que se celebraban debates con ese objeto, incluso con la presencia de funcionarios del Estado. UN ولاحظ أن المجتمع الوطني كان قد تابع مقترحه وأن المناقشات جارية لهذه الغاية، بما في ذلك بحضور مسؤولين حكوميين.
    El lanzamiento del programa, de forma significativa y simbólica, tendrá lugar en Kano, con la presencia de todos mis hermanos y colegas. UN إن عملية إطلاق هذا البرنامج ستجري في كانو بشكل بارز ورمزي بحضور كل إخوتي وزملائي.
    La supervisión relacionada con el manejo de las cargas, es efectuada durante los patrullajes que ejecuta la policía marítima y adicionalmente, con la presencia de personal de prevención de riesgos y supervisores de las mismas empresas de muellaje. UN وتتولى دوريات الشرطة البحرية رصد مناولة الحمولات بحضور موظفي الوقاية من المخاطر ومسؤولي مراكز الإرساء المذكورين آنفا.
    Observó que la Autoridad sólo puede llevar a cabo sus actividades con eficacia si cuenta con la presencia de la mayoría de sus miembros. UN وأشار إلى أنه لن يتسنى للسلطة الاضطلاع بأعمالها بشكل فعال إلا بحضور أغلبية أعضائها.
    Asimismo, agregó que el proceso de destrucción de armas por parte de la Dirección se está convirtiendo en un acto público, contando así con la presencia de observadores y representantes internacionales. UN علاوة على ذلك، يجري الآن علنا إجراء تدمير أسلحة إدارة تسليح القوات الوطنية بحضور ممثلين ومراقبين دوليين.
    Esa decisión también se adoptó en el entendimiento de que se dedicaría mucha más atención a la cooperación internacional en el segundo período de sesiones de la Conferencia, con la presencia de expertos. UN وقد اتخذ هذا القرار أيضا على أساس أن يكرس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الدولي في دورة المؤتمر الثانية بحضور الخبراء.
    Esa decisión también se adoptó en el entendimiento de que se dedicaría mucha más atención a la cooperación internacional en el tercer período de sesiones de la Conferencia, con la presencia de expertos. UN وقد اتخذ هذا القرار أيضا على أساس أن يكرِّس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الدولي في دورة المؤتمر الثالثة بحضور الخبراء.
    Organización de una nueva reunión en Bruselas que se celebrará próximamente y contará con la presencia de Catherine Ashton, con miras a reforzar la integración de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en la acción exterior europea UN ستنظم اجتماعا آخر في بروكسل، بحضور الليدي آشتون، من أجل زيادة إدماج أحكام الاتفاقية في السياسة الخارجية لأوروبا
    2003: Conmemoración del Holocausto con la presencia de supervivientes del Holocausto en Calgary, Facultad de Comunicación y Cultura, Calgary UN 2003: إحياء ذكرى الهولوكوست بحضور ناجين منها في كالغاري، كلية الإعلام والثقافة.
    Esos problemas se multiplicaron con la presencia de esta última. UN وقد اتسع نطاق هذه الظاهرة مع وجود هذه القوة.
    Se contó también con la presencia de fuerzas de la Policía Central de Reserva, para ofrecer seguridad a las caravanas en su paso por los estados, y de fuerzas de la policía local, para asegurar la salida y vigilar las estaciones de tránsito. UN مع وجود قوات شرطة الاحتياطي المركزي لتأمين القوافل عبر الولايات وقوات شرطة المحليات لتأمين المغادرة ومحطات العبور.
    Se dejará constancia escrita de la renuncia del derecho a contar con la presencia de un abogado y, en lo posible, se grabará esa renuncia en audio o en vídeo; UN يدون تنازل الشخص عن حقه في الاستجواب في حضور محام، كتابيا ويتم تسجيله، بالصوت أو الفيديو، إن أمكن ذلك؛
    Las decisiones de los órganos del Mercosur serán tomadas por consenso y con la presencia de todos los Estados Partes. UN تتخذ قرارات هيئات السوق المشتركة للجنوب بتوافق اﻵراء وبحضور جميع الدول اﻷطراف.
    La actividad, que contó con la presencia de autoridades indígenas, municipales y educativas de la región, se desarrolló íntegramente en aymara, idioma que habla casi el 25% de la población de Bolivia; era la primera vez que una iniciativa de ese tipo se desarrollaba en el idioma de un pueblo indígena. UN وجرت كل أنشطة هذا الحدث، الذي حضره ممثلون عن الشعوب الأصلية والبلديات والمؤسسات التعليمية في المنطقة، بلغة الأيمارا التي ينطق بها نحو 25 في المائة من سكان بوليفيا، لتكون هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها نموذج للأمم المتحدة بلغة أحد الشعوب الأصلية.
    :: Asistencia técnica a los ministros provinciales de planificación, con la presencia de 5 asesores locales en los ministerios provinciales de planificación, para la ejecución de programas y proyectos descentralizados de reconstrucción UN :: تقديم المساعدة التقنية لوزراء التخطيط في المقاطعات، وذلك بتواجد 5 مستشارين محليين داخل وزارات التخطيط في المقاطعات، من أجل تنفيذ مشاريع وبرامج إعادة الإعمار اللامركزية
    con la presencia de las esponjas grandes, el fondo adquiere una estructura tridimensional baja, lo que a su vez intensifica la complejidad del hábitat y atrae a un gran número de otras especies de menor tamaño de muchas variedades. UN ويضيف وجود اسفنجيات كبيرة بنية خفيضة ثلاثية الأبعاد للقاع، مما يزيد من تعقيد الموائل، ويؤدي إلى جذب أعداد كبيرة من الأنواع الأصغر الأخرى من كثير من شعب الكائنات.
    Se distingue entre la formulación de estrategias, para lo cual se recibe considerable orientación de la Sede, y la ejecución de estrategias, que se realiza con la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وميزت بين صياغة الاستراتيجية، التي تنطوي على إرشاد هام من المقر، وتنفيذ الاستراتيجية، الذي يتحقق من خلال وجود الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    En Nueva York, hubo un acto especial que contó con la presencia de varios oradores importantes, incluida la Primera Dama de los Estados Unidos de América y el Premio Nobel Wole Soyinka. UN ففي نيويورك، أقيم احتفال خاص تكلم فيه عدد من الشخصيات البارزة، منهم السيدة اﻷولى للولايات المتحدة اﻷمريكية، وول سوينكا الحائز لجائزة نوبل.
    La librería de las Naciones Unidas también organizó actos de gran relieve que contaron con la presencia de autores, como la firma de ejemplares a cargo de Kofi Annan, anterior Secretario General, y Kathryn Bolkovac, antigua monitora de la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas. UN ونظمت مكتبة الأمم المتحدة أيضا مناسبات بارزة بعنوان " لقاء مع المؤلف " ، تضمنت التوقيع على كتب لكوفي عنان، الأمين العام السابق، وكاثرين بولكوفاك، المراقبة السابقة بقوة الشرطة الدولية للأمم المتحدة.
    En Kosovo, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos colabora estrechamente con la presencia de la OSCE sobre el terreno, en especial como parte del grupo de coordinación sobre capacitación en derechos humanos. UN وفي كوسوفو، تعمل المفوضية عن كثب مع الوجود الميداني للمنظمة، وذلك كجزء من فريق تنسيق التدريب في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد