Una parte importante de los cambios legislativos se relacionan con la protección de los derechos humanos y de las minorías en Croacia. | UN | وثمة جزء ليس بالقليل من التغييرات التشريعية يتصل بحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في كرواتيا. |
Este proyecto incluirá un aspecto especial relacionado con la protección de los derechos humanos de las familias que viven con el VIH/SIDA. | UN | وسيتضمن هذا المشروع بعدا خاصا يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأسر التي يوجد بين أفرادها مصابون بالإيدز. |
Ello, a su vez, se relaciona directamente con la protección de los derechos humanos. | UN | ويتصل ذلك بدوره بصورة مباشرة بحماية حقوق الإنسان. |
El SPT hace un llamamiento para que el Estado parte analice la compatibilidad de esta práctica criminológica con la protección de los derechos humanos de las PPL. | UN | وتدعو اللجنة الفرعية الدولة الطرف إلى دراسة مدى توافق هذا الممارسة المستوحاة من علم الجريمة مع حماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم. |
También se hará hincapié en la asistencia para la incorporación del common law en el sistema jurídico de Darfur y en actividades de promoción relacionadas con la protección de los derechos humanos en Darfur. | UN | كما سيتم التركيز على تقديم المساعدة لإدماج القانون العرفي في النظام القانوني الساري في دارفور وعلى بذل الجهود التي تشجع على حماية حقوق الإنسان في دارفور. |
Cooperar y colaborar con los órganos del poder y de la administración estatales, las asociaciones civiles turcomanas y las organizaciones internacionales en asuntos relacionados con la protección de los derechos humanos. | UN | تعزيز التفاعل والتعاون بين سلطات الدولة والرابطات الطوعية والمنظمات الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
La Relatora Especial expone también en su informe los importantes acontecimientos que se han producido en relación con la protección de los derechos humanos de los migrantes durante el período a examen. | UN | ويعرض التقرير أيضا التطورات الهامة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض. |
El Reino de Bahrein está comprometido con la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ومملكة البحرين ملتزمة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
:: Ha promovido iniciativas relacionadas con la protección de los derechos humanos: en la lucha contra el terrorismo, de las personas con discapacidad, de los migrantes, de las mujeres y de los pueblos indígenas; | UN | :: شجعت مبادرات ذات صلة بحماية حقوق الإنسان: في سياق مكافحة الإرهاب وحقوق المعوقين والمهاجرين والمرأة والشعوب الأصلية؛ |
El Comité promueve la ratificación de convenios internacionales relacionados con la protección de los derechos humanos. | UN | وتشجع اللجنة التصديق على الاتفاقات الدولية ذات الصلة بحماية حقوق الإنسان. |
En cambio existen, tanto a nivel federal como cantonal, diversos organismos consultivos oficiales cuyas atribuciones están relacionadas con la protección de los derechos humanos en ámbitos específicos. | UN | بيد أنه يوجد على المستويين الاتحادي والكانتوني هيئات استشارية رسمية مختصة بحماية حقوق الإنسان في مجالات محددة. |
En su informe, el Relator Especial expone en detalle las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos humanos. | UN | ويتناول المقرر الخاص في التقرير بالتفصيل قضايا تتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
Los tribunales están autorizados a aplicar directamente los tratados internacionales en sus decisiones sobre asuntos relacionados con la protección de los derechos humanos. | UN | وللمحاكم أن تطبق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البث في القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأفراد. |
En las Naciones Unidas se adoptaron 30 políticas relacionadas con la protección de los derechos humanos. | UN | في إطار الأمم المتحدة، جرى اعتماد 30 من السياسات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Aunque las disposiciones legales son consecuentes con la protección de los derechos humanos fundamentales, en la práctica el acceso de la mujer al sistema judicial para obtener un resarcimiento se ve restringido por una serie de dificultades. | UN | الأحكام القانونية متسقة مع حماية حقوق الإنسان الأساسية، ولكن هناك عدداً من الصعوبات التي تقيِّدُ الإمكانيات العملية لوصول المرأة إلى النظام القضائي للحصول على الجبر. |
Toda sociedad comprometida con la democracia requiere el reconocimiento y el respeto de los derechos humanos, y en Bangladesh la lucha contra la corrupción y el fortalecimiento del imperio de la ley van de la mano con la protección de los derechos humanos. | UN | ويتطلب كل مجتمع ملتزم بالديمقراطية الإقرار بحقوق الإنسان وبتطبيقها، وفي بنغلاديش تسير مكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون جنبا إلى جنب مع حماية حقوق الإنسان. |
También se planteó la necesidad de impartir formación en materia de derechos humanos a los agentes del orden encargados del control de las manifestaciones pacíficas, que debería ser compatible con la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأُثيرت أيضاً الحاجة إلى توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للسلطات المكلفة بإنفاذ القوانين والمعنية بالتعامل مع الاحتجاجات السلمية، على أن يكون هذا التدريب متسقاً مع حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
También se hará hincapié en la provisión de asistencia para incorporar el derecho consuetudinario en el sistema jurídico de Darfur según las normas y prácticas internacionales, así como en las actividades de promoción relacionadas con la protección de los derechos humanos en Darfur. | UN | كما سيتم التركيز على تقديم المساعدة لإدماج القانون العرفي في النظام القانوني في دارفور، مع مراعاة القوانين والممارسات الدولية، وعلى بذل الجهود التي تشجع على حماية حقوق الإنسان في دارفور. |
También hizo hincapié en la provisión de asistencia para incorporar el derecho consuetudinario en el sistema jurídico de Darfur según las normas y prácticas internacionales, así como en las actividades de promoción relacionadas con la protección de los derechos humanos en Darfur. | UN | وجرى التركيز على تقديم المساعدة فيما يتصل بإدماج القانون العرفي في النظام القانوني في دارفور، مع مراعاة القانون الدولي والممارسات الدولية، وعلى بذل الجهود التي تشجع على حماية حقوق الإنسان في دارفور. |
45. Austria dijo que los Estados Unidos habían ofrecido ejemplos positivos en relación con la protección de los derechos humanos a escala nacional e internacional. | UN | 45- وذكرت النمسا أن الولايات المتحدة قد قدمت أمثلة إيجابية على حماية حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي. |
Mientras actuó como abogada en Sudáfrica durante los años del apartheid, representó a activistas contrarios a ese movimiento y a sindicalistas en causas penales y otros asuntos y siempre se le ha identificado con la protección de los derechos humanos. | UN | وقامت أثناء عملها بالمحاماة في جنوب أفريقيا في سنوات الفصل العنصري بتمثيل الناشطين ضد الفصل العنصري والنقابيين في القضايا الجنائية وغيرها من المسائل وكانت معروفة دائما في مجال حماية حقوق الإنسان. |
También niega el acceso al Territorio a la prensa internacional y a las organizaciones no gubernamentales relacionadas con la protección de los derechos humanos. | UN | إنها ترفض أيضا وصول الصحافة الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بحماية حقوق اﻹنسان الى اﻹقليم. |