Conferencia sobre la desarticulación de los grupos armados ilegales para la estabilización del Afganistán: coordinación con la reforma de la policía | UN | المؤتمر المعني بحل الجماعات المسلحة غير الشرعية من أجل استقرار أفغانستان: التنسيق مع إصلاح قطاع الشرطة |
Convino en que la regionalización era coherente con la reforma de las Naciones Unidas y no crearía una capa adicional de burocracia. | UN | ووافقت على أن الهيكلة الإقليمية تتماشى مع إصلاح الأمم المتحدة وأنها لن تنشئ طبقة إضافية من البيروقراطية. |
En este contexto, es fundamental asegurar la democratización del Consejo de Seguridad, en coincidencia con la reforma de las Naciones Unidas tendiente a lograr una mayor democratización y transparencia en la labor de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا المضمار، من الضروري أن نضمن إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن، تمشيا مع إصلاح اﻷمم المتحدة الذي يستهدف تحقيق المزيد من الديمقراطية والشفافية في أعمال جميع أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Se están elaborando propuestas para llegar a este objetivo, al tiempo que se es coherente con la reforma de la gestión de los recursos humanos aprobada por la Asamblea General. | UN | ويجري إعداد المقترحات لتحقيق ذلك الهدف بما يتسق مع عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
:: Se refirmó el compromiso de las entidades de las Naciones Unidas con la iniciativa " Unidos en la acción " y con la reforma de las Naciones Unidas; | UN | :: إعادة التأكيد على التزام كيانات الأمم المتحدة الستة ببرنامج توحيد الأداء وإصلاح الأمم المتحدة؛ |
Esta atribución, que ha perdido su raison d ' être, debe eliminarse o, al menos corregirse drásticamente, en consonancia con la reforma de las Naciones Unidas, de manera que se pueda lograr un proceso democrático de adopción de decisiones. | UN | لقد فقد هذا الحق سبب وجوده، ولذلك تتعين إزالته أو على اﻷقل تنقيحه الجذري بما يتسق مع إصلاح اﻷمم المتحدة بحيث يمكن أن تتحقق العملية الديمقراطية لصنع القرارات. |
Esta iniciativa coincide también con la reforma de la CEPE, como parte de la cual se destacó que la cooperación técnica es parte integrante de sus actividades y vincula su labor normativa con la creación de capacidad en los países miembros. | UN | وسيتسق هذا أيضا مع إصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا الذي شدد على أن التعاون التقني يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اللجنة، ويربط أعمالها في مجال وضع المعايير ببناء القدرات في البلدان الأعضاء. |
Se logró progresar para aumentar la conciencia sobre la labor de la CEPE y mejorar el acceso a la información en los Estados miembros y otros interesados, en consonancia con la reforma de 2005. | UN | أحرز تقدم في زيادة الوعي بأعمال اللجنة الاقتصادية لأوروبا وتحسين فرص حصول الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على المعلومات، بما يتفق مع إصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا في عام 2005. |
Igualmente, nos parece que sería pertinente y oportuno realizar un examen constructivo del poder de veto de conformidad con la reforma de la Organización destinada a lograr una mayor democratización y transparencia en el trabajo de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أيضا أنه قد يكون من المناسب ومن المفيــد أن نضطلـع اﻵن باستعراض بناء لسلطة النقض يتماشى مع إصلاح المنظمة الذي يتمثل الهدف منه في إضفاء المزيد من الديمقراطيـــة والشفافيــة علــى أعمال هيئات اﻷمم المتحدة. |
De acuerdo con la reforma de la CEPE, se está consolidando la base de datos estadísticos macroeconómicos y de otra índole, para prestar apoyo a los tres números del Economic Survey of Europe y a otras organizaciones internacionales que dependen de la CEPE para la reunión de datos. | UN | ١١٩ - وتمشيا مع إصلاح اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، جرى تدعيم قاعدة بيانات إحصاءات الاقتصاد الكلي واﻹحصاءات اﻷخرى، لتوفير دعم البيانات للطبعات الثلاث من " دراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا " وللمنظمات الدولية اﻷخرى التي تعتمد على اللجنة في جمع هذه البيانات. |
Sr. Mine (Japón) (habla en inglés): He decidido hacer uso de la palabra antes de lo previsto con el ánimo de cooperar con la reforma de las Naciones Unidas. | UN | السيد مين (اليابان) (تكلم بالانكليزية): قررت الكلام قبل الوقت الذي كان مقررا، بروح من التعاون مع إصلاح الأمم المتحدة. |
Se ha de respetar el imperio de la ley, especialmente la promoción de un poder judicial independiente y transparente, con salvaguardias para los detenidos y protección contra el abuso de poder, junto con la reforma de la administración de justicia y especialmente la introducción de mejoras en el sistema penitenciario. | UN | ويجب أن يكون هناك التزام بسيادة القانون، لا سيما تعزيز وجود سلطة قضائية مستقلة إلى جانب توفير الضمانات اللازمة للمحتجزين والحماية من إساءة استعمال السلطة، جنباً إلى جنب مع إصلاح تطبيق العدالة، لا سيما إدخال تحسينات على نظام السجون. |
Desde el año pasado el UNIFEM y el PNUD han venido tratando de armonizar sus marcos de financiación multianual y de adaptar mejor la presencia subregional del UNIFEM a los centros regionales del PNUD, de una manera más estratégica y de conformidad con la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وطوال العام المنصرم، عمل الصندوق الإنمائي للمرأة والبرنامج الإنمائي، في تنسيق إطاريهما التمويليين المتعددي السنوات وتحسين تنسيق وجود الصندوق في المناطق دون الإقليمية مع المراكز الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي بطريقة أكثر استراتيجية، تمشيا مع إصلاح الأمم المتحدة. |
116. Desde que se ratificó en 1989, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes se ha aplicado de manera concreta y escalonada, que alcanzó su punto culminante con la reforma de la justicia emprendida en 2000. | UN | 116- ومنذ التصديق عليها في عام 1989، كانت اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية محل تنفيذ عملي وتدريجي بلغت ذروته مع عملية إصلاح العدالة التي شرع فيها منذ عام 2000. |
La práctica de coordinación de las agencias a nivel de país está en sintonía con la reforma de las Naciones Unidas, así como con el mandato del Foro Permanente de sensibilizar y promocionar la integración y coordinación de todas aquellas actividades relacionadas con cuestiones indígenas en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 3 - تتماشى ممارسة التنسيق بين الوكالات على الصعيد القطري مع عملية إصلاح الأمم المتحدة، وكذا مع ولاية المنتدى الدائم المتمثلة في ترشيد وتعزيز التكامل والتنسيق بين جميع الأنشطة المتصلة بقضايا الشعوب الأصلية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
a) Se refirmó el compromiso de las entidades de las Naciones Unidas con la iniciativa " Unidos en la acción " y con la reforma de las Naciones Unidas; | UN | (أ) إعادة التأكيد على التزام كيانات الأمم المتحدة الستة ببرنامج توحيد الأداء وإصلاح الأمم المتحدة؛ |
Puso de manifiesto su profundo compromiso con la reforma de la Organización desde el día de su nombramiento y ahora nos ha presentado un conjunto de propuestas muy serias, de largo alcance y magnitud impresionante encaminadas a reformar a las Naciones Unidas para que sirvan mejor a la humanidad en los años venideros. | UN | لقد أظهر التزامه العميق بإصلاح اﻷمم المتحدة منذ يوم تعيينه أمينا عاما، وها هو يعرض علينا مجموعة من الاقتراحات الجادة وبعيدة اﻷثر، إنها اقتراحات ذات سعة ونطاق جديرين باﻹعجاب تستهدف إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة حتى يمكنــها أن تخــدم البشرية على نحــو أفضــل في السنوات القادمة. |
con la reforma de las asignaciones por vivienda, se ha logrado finalmente su fusión en el Este y el Oeste. | UN | ومع إصلاح استحقاق الإسكان، تم الجمع أخيرا بين استحقاق الإسكان في الشرق والغرب. |