Muchos jóvenes, sin embargo, se enfrentan a problemas relacionados con la salud reproductiva. | UN | غير أن الكثير من الشباب يواجهون تحديات في مجال الصحة الإنجابية. |
La OMS se encarga de las cuestiones relacionadas con la salud y la atención médica, y está preparada para brindar el apoyo correspondiente cuando cualquier ministerio de salud lo solicite. | UN | وكذلك عن طريق العمل بترتيبات خاصة لتقديم الدعم في مجال الصحة العامة إستجابة ﻷي طلب تتقدم به وزارات الصحة الوطنية. |
Muchos países han adoptado medidas para reducir el uso de gasolina con plomo debido a preocupaciones relacionadas con la salud. | UN | وقد اتخذت بلدان عديدة أخرى إجراءات لتقليل استخدام الجازولين المحتوي على الرصاص وذلك بسبب قلقها على الصحة. |
En relación con la salud genésica de la mujer, el representante observó que las mujeres tenían derecho al aborto hasta la decimocuarta semana del embarazo. | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية للمرأة، أشار ممثل أرمينيا إلى أن للمرأة الحق في اﻹجهاض حتى اﻷسبوع الرابع من الحمل. |
El logro del crecimiento económico junto con la salud fiscal es el desafío más importante que enfrenta el mundo en esta época. | UN | ومن بين أهم التحديات التي تواجه العالم في الوقت الحاضر تحقيق النمو الاقتصادي جنبا إلى جنب مع الصحة المالية. |
Lo esencial es que la materialización del derecho al más alto nivel posible de salud puede contribuir a que se alcancen objetivos relacionados con la salud. | UN | فإن تنفيذ الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يمكن أن يساعد، بصفة حاسمة، في بلوغ الأهداف المتصلة بالصحة. |
Participaron en el simposio las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales relacionadas con la salud reproductiva. | UN | وحضرت هذه الندوة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المتخصصة العاملة في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Participaron en el simposio las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales relacionadas con la salud reproductiva. | UN | وحضرت هذه الندوة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المتخصصة العاملة في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Cuestión 5: Necesidades relacionadas con la salud mental de las personas de edad | UN | القضية 5: احتياجات كبار السن في مجال الصحة العقلية |
:: la capacitación de siete mujeres en Abidjan, Lomé y Túnez en el campo de la información, la educación y las comunicaciones (IEC) en relación con la salud genésica, la salud sexual y la planificación de la familia; | UN | :: تدريب 7 نساء في ابيدجان، ولومي، وتونس في مجال الصحة الإنمائية، والصحة الجنسية، وتخطيط الأسرة؛ |
En años recientes en el país se presta una atención especial a los problemas relacionados con la salud reproductiva y las medidas para su protección y mejoramiento. | UN | وفي السنوات الأخيرة أولى اهتمام كبير لمشاكل الصحة التناسلية وتدابير المحافظة على الصحة التناسلية وتحسينها في بيلاروس. |
Costos y beneficios de la aplicación de posibles medidas de control, con inclusión de los costos y beneficios ambientales y relacionados con la salud | UN | تكاليف وفوائد تنفيذ تدابير الرقابة الممكنة، بما في ذلك التكاليف والفوائد على الصحة والبيئة |
Tiene el mérito de consolidar iniciativas internacionales que guardan relación con la salud y de solicitar debidamente el apoyo continuo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فهو جدير بتوحيد المبادرات الدولية التي تؤثر على الصحة وبالتماس دعم منظومة الأمم المتحدة على النحو الواجب. |
También se analizaron los efectos de la violencia de esa índole en la adopción de decisiones y las opciones existentes en relación con la salud reproductiva. | UN | وتتضمن أيضا تحليلا ﻵثار هذا العنف على اتخاذ القرارات والاختيار فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية. |
Las mujeres y los niños son propensos a la malnutrición y, por lo tanto, constituyen claramente un grupo de alto riesgo en relación con la salud. | UN | ولأن المرأة والطفل مُعرَّضين لسوء التغذية فهما يشكلان من ثمّ فئة معرضة للخطر على وجه التحديد فيما يتعلق بالصحة. |
Se subrayó el concepto de la seguridad humana y sus vínculos con la salud mundial y el mandato del UNFPA. | UN | وجرى إبراز مفهوم الأمن البشري وروابطه مع الصحة العالمية وولاية الصندوق. |
Casi un tercio de todos los alumnos de secundaria con discapacidad o desfavorecidos en relación con la salud está integrado en aulas ordinarias. | UN | ويُدمج في فصول الدراسة العادية زُهاء ثلث تلاميذ المدارس الثانوية الذين يعانون من إعاقة أو أوجه حرمان من الصحة. |
Ha participado en varias conferencias nacionales y regionales relacionadas con la salud, el bienestar social y el desarrollo social. | UN | اشتركت في عدد من المؤتمرات الوطنية واﻹقليمية بشأن الصحة والرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية. |
Otra delegación informó a la Junta de que su Gobierno estaba destinando 1.000 millones de euros para el alivio de la deuda relacionada con la salud y la educación en los países africanos. | UN | وأخبر وفد آخر المجلس التنفيذي بأن حكومته شرعت في تخصيص بليون يورو من أجل تخفيف عبء الدين في مجالي الصحة والتعليم بالبلدان الأفريقية. |
Si bien saludamos la presencia de una multitud de actores en la esfera de la salud, no podemos dejar de notar que, en ausencia de mecanismos de coordinación eficaces, el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud se verá perjudicado. | UN | وفي حين أن وجود عدد وافر من الجهات الفاعلة في المجال الصحي أمر موضع ترحيب، لا يسع المرء إلا أن يلاحظ أنه في غياب آليات تنسيق فعالة، سيكون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة معرضاً للخطر. |
Un informe modelo de este tipo se elaboró en relación con la " salud en Uganda " . | UN | وقد وضع تقرير نموذج على غرار هذا النهج عن " الصحة في أوغندا " . |
Se preparó, publicó y distribuyó en árabe e inglés un manual de capacitación en abastecimiento de agua y saneamiento relacionado con la salud en los campamentos de refugiados. | UN | وقد جرى إعداد كتيب تدريبي عن إمدادات المياه والمرافق الصحية من أجل الصحة العامة في مخيمات اللاجئين، وجرى نشر الكتيب وتوزيعه باللغتين الانكليزية والعربية. |
En el MDGmax se incorpora la atención prioritaria a las enfermedades no transmisibles, junto con las enfermedades relacionadas con la salud. | UN | وتركّز الحملة الواسعة للأهداف الإنمائية للألفية على الأمراض غير المعدية، إلى جانب ما يتعلق منها بالصحة. |
En dichos manuales se explican cuestiones de fisiología, en particular las relacionadas con la salud reproductiva, y se presenta información sobre enfermedades de manera fácilmente comprensible. | UN | وتوضح هذه الأدلة وظائف الجسد، بما في ذلك الصحة الإنجابية، وتوفر المعلومات عن الأمراض بشكل يسهل فهمها. |
Aunque varía entre disciplinas; digamos la astrofísica, la genética molecular, la inmunología, la microbiología, la salud pública, hasta la nueva era en la que el cuerpo humano es simbionte, con la salud pública con la ciencia ambiental. | TED | على الرغم من تعدد المجالات, الفيزياء الفلكية على سبيل المثال أو علم الوراثة أو المناعة او علم الأحياء المجهرية أو الصحة العامة إلى علوم جسم الإنسان إلى الصحة العامة و علوم البيئة |
Al respecto, las funciones más valiosas son las del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), y la del Fondo Mundial para la Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, que ha evolucionado como mecanismo viable para la financiación de los programas de lucha contra el VIH/SIDA y otros programas relacionados con la salud en los países en desarrollo. | UN | وأكثر الأدوار قيمة هي تلك التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والتدرن الرئوي والملاريا، الذي تطور بحيث أصبح آلية صالحة للبقاء لتمويل برامج الإيدز، والبرامج الصحية الأخرى في البلدان النامية. |
A juicio de algunos miembros queda claro a partir de los anexos, que esos conocimientos incluyen, entre otras disciplinas, expertos en esferas relacionadas con la salud y el medio ambiente, y que reviste importancia el equilibrio entre los conocimientos especializados necesarios para el Comité. | UN | ورأى بعض الأعضاء أنه يتضح من المرفقات أن ذلك يشتمل إلى جانب تخصصات أخرى خبراء من مجالات الصحة والبيئة وأن من المهم أن يكون هناك توازن في القدرات اللازمة للجنة. |