La FAO recurre a los conocimientos y capacidades de dichas organizaciones respecto de diversas cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria. | UN | ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي. |
La población urbana no ha sido suficientemente informada del significado, las causas y las consecuencias de los procesos de degradación de las tierras y su relación con la seguridad alimentaria. | UN | فلم تتم توعية السكان في المدن توعية كافية حتى الآن بمعنى عمليات تدهور التربة وأسبابها وعواقبها وصلاتها بالأمن الغذائي. |
Además, la agricultura guarda relación con la seguridad alimentaria y los medios de subsistencia de las zonas rurales, así como con el comercio. | UN | والأكثر من ذلك، أن الزراعة ترتبط بالأمن الغذائي وبمعيشة سكان الريف، وترتبط أيضا بالتجارة. |
- Fomentar la producción de biocombustible de manera que sea compatible con la seguridad alimentaria | UN | :: دعم الترويج لإنتاج وقود بيولوجي متوافق مع الأمن الغذائي |
Acordaron velar por la compatibilidad de las políticas sobre producción y uso sostenibles de los biocombustibles con la seguridad alimentaria y acelerar el desarrollo y la comercialización de biocombustibles sostenibles de segunda generación. | UN | واتفقوا على ضمان توافق السياسات الرامية إلى تحقيق لإنتاج المستدام واستخدام أنواع الوقود الحيوي مع الأمن الغذائي والتعجيل بالتنمية والتحويل التجاري لأنواع الوقود الحيوي المستدامة من الجيل الثاني. |
No sólo se corre el riesgo de perder vidas humanas, sino también medios de subsistencia en relación con la seguridad alimentaria, educativa, económica y sanitaria, entre otras cosas. | UN | فهذه الآثار لا تعرض حياة السكان للخطر فحسب، بل تهدّد سبل عيشهم أيضاً وتقوّض الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي والاقتصادي والتعليمي والصحي، من بين جهود أخرى. |
Colaboración de un funcionario encargado de los asuntos de género y un coordinador para asuntos de género en relación con la seguridad alimentaria | UN | :: موظف في مكتب الشؤون الجنسانية، ومسؤول تنسيق معني بالبعد الجنساني من أجل الأمن الغذائي يعملان معاً |
El PMA y la FAO se han puesto al frente de las iniciativas de programación conjunta relacionadas con la seguridad alimentaria. | UN | ويشترك البرنامج مع منظمة الأغذية والزراعة في قيادة الجهود البرمجية المتصلة بالأمن الغذائي. |
No obstante, la desertificación es un aspecto integrado en los actuales sistemas de alerta temprana relacionados con la seguridad alimentaria y la sequía. | UN | وقضية التصحر مترسِّخة في النُظم القائمة للإنذار فيما يتعلق بالأمن الغذائي والجفاف. |
Inestabilidad de los precios de los alimentos y relación con la seguridad alimentaria y nutricional | UN | تقلب أسعار المواد الغذائية وعلاقته بالأمن الغذائي والأمن التغذوي |
Los proyectos relacionados con la seguridad alimentaria y la ordenación de los recursos naturales son los más característicos. | UN | وتتجمع تلك الخصائص أكثر ما تتجمع في المشاريع المتصلة بالأمن الغذائي وإدارة الموارد الطبيعية. |
Deberá centrarse en cuestiones pertinentes específicas relacionadas con la seguridad alimentaria y la nutrición, a fin de dar orientación y recomendaciones viables para ayudar a todos los interesados a erradicar el hambre. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزها على مسائل محددة ومهمة ذات صلة بالأمن الغذائي والتغذية من أجل تقديم التوجيه وتوصيات قابلة للتنفيذ لمساعدة جميع أصحاب الشأن على استئصال الفقر. |
A ese respecto debe hacerse participar a las mujeres en los procesos de adopción de decisiones relacionadas con la seguridad alimentaria y el desarrollo agrícola. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أيضاً إشراك المرأة في عمليات اتخاذ القرار ذات الصلة بالأمن الغذائي والتنمية الزراعية. |
Por otra parte, la seguridad energética está estrechamente relacionada con la seguridad alimentaria. | UN | ومن جهة أخرى، يرتبط أمن الطاقة ارتباطا وثيقا بالأمن الغذائي. |
Existe orientación importante, y sigue necesitándose más, para conseguir que las políticas de biocombustibles sean compatibles con la seguridad alimentaria a fin de reducir al mínimo los riesgos y ampliar al máximo las oportunidades que presentan los biocombustibles en relación con la seguridad alimentaria. | UN | وهناك توجيهات وافية وثمة حاجة ماسة إلى مزيد منها لضمان تماشي سياسات الوقود البيولوجي مع الأمن الغذائي من أجل الحد قدر المستطاع من المخاطر وللاستفادة على النحو الأمثل من الفرص التي يتيحها الوقود البيولوجي بالنسبة إلى الأمن الغذائي. |
En primer lugar, la ayuda humanitaria, tal y como se concibe actualmente, no siempre es compatible con la seguridad alimentaria a largo plazo de los países beneficiarios, siendo más bien imprevisible y anticíclica; por otro lado, cerca de una tercera parte de esa ayuda, que está sujeta a diversas condiciones, permanece en los países donantes y no llega jamás a sus verdaderos destinatarios. | UN | أولا، المعونة الغذائية كما هي مفهومة اليوم لا تتفق دائما مع الأمن الغذائي على المدى الطويل في البلدان المستفيدة، ولا يمكن في كثير من الأحيان التنبؤ بها كما أنها مناوئة للتقلبات الدورية؛ ومن ناحية أخرى، تخضع حوالي ثلث هذه المعونة إلى شروط، وتبقى في البلدان المانحة ولا تصل أبدا إلى البلدان المتلقية. |
Gobierno del Japón (Ministerio de Agricultura, Bosques y Pesquerías): examinar la posibilidad de producir biocombustible de manera que sea compatible con la seguridad alimentaria de África (6 millones de yen en el ejercicio 2008) | UN | حكومة اليابان (وزارة الزراعة والغابات ومصائد الأسماك): دراسة إمكانية إنتاج وقود بيولوجي متوافق مع الأمن الغذائي في أفريقيا (6 ملايين ين خلال السنة المالية 2008) |
Se invita a la FAO a informar al CSA de los progresos que se realicen con miras a reforzar la capacidad de los Estados Miembros respecto de políticas sobre biocombustibles compatibles con la seguridad alimentaria y de las iniciativas relacionadas con las políticas sobre biocombustibles en múltiples ámbitos. | UN | 21 - وإنّ الفاو مدعوّة إلى إطلاع اللجنة على التقدم المحرز في مجال بناء القدرات في الدول الأعضاء في ما يتعلق بسياسات الوقود البيولوجي تماشيا مع الأمن الغذائي ومبادرات الوقود البيولوجي على مختلف المستويات. |
Asimismo, señalamos el documento final de la cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en HokkaidoToyako (Japón), que abarca un amplio abanico de respuestas a corto, mediano y largo plazo, así como una acción convenida sobre seguridad alimentaria mundial, en la que se vela por la compatibilidad de las políticas de producción y uso sostenibles de biocombustibles con la seguridad alimentaria. | UN | ونحيط علما أيضا بالنتيجة التي توصل إليها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد في هوكايدو، اليابان، في شهر تموز/يوليه التي تشمل مجموعة كبيرة من الاستجابات على الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة فضلا عن الإجراءات المتفق عليها بشأن الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك ضمان توافق سياسات الإنتاج المستدام واستخدام الوقود الأحيائي مع الأمن الغذائي. |
No sólo se corre el riesgo de perder vidas humanas, sino también medios de subsistencia en relación con la seguridad alimentaria, educativa, económica y sanitaria, entre otras cosas. | UN | فهذه الآثار لا تعرض حياة السكان للخطر فحسب، بل تهدّد سبل عيشهم أيضاً وتقوّض الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي والاقتصادي والتعليمي والصحي، من بين جهود أخرى. |
1. Superación de las diferencias que existen actualmente entre ciencia y políticas mediante los resultados de las demostraciones del concepto de adaptación basada en los ecosistemas en relación con la seguridad alimentaria | UN | (الإنجاز المتوقع 1) سد الفجوة الفاصلة بين العلم والسياسة القائمة حاليا عن طريق الأدلة المجمعة كنتيجة لتجربة نهج التكيف القائم على النظم الإيكولوجية من أجل الأمن الغذائي |
Pedimos también al mundo desarrollado que demuestre su compromiso con la seguridad alimentaria mundial aumentando el comercio y el acceso a sus mercados. | UN | كما ندعو العالم المتقدم النمو إلى إبداء الالتزام بتحقيق الأمن الغذائي العالمي من خلال زيادة التجارة وإمكانية الوصول إلى أسواقه. |