Los funcionarios declararon que seguía en marcha la búsqueda de las armas restantes, en cooperación con la UNITA. | UN | وأعلن المسؤولون أن البحث عن باقي الأسلحة جار، كعملية مستمرة، بروح من التعاون مع يونيتا. |
Las Naciones Unidas tienen una enorme responsabilidad en el proceso angoleño, y no deben ser complacientes con la UNITA. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة مسؤولية ضخمة في عملية أنغولا ويجب ألا تتساهل مع يونيتا. |
7. Encomia la disposición del Gobierno de Angola a mantener un diálogo con la UNITA en busca de una solución pacífica al conflicto; | UN | ٧ - يثني على استعداد الحكومة اﻷنغولية لﻹبقاء على الحوار مع " يونيتا " في السعي الى حل سلمي للنزاع؛ |
Mientras que se ha conseguido establecer enlaces con el Gobierno en todas las regiones, solamente existe una comunicación eficaz con la UNITA en las regiones de Huambo y Uige. | UN | فرغم نجاح إقامة اتصالات مع الحكومة في جميع اﻷقاليم، لا توجد اتصالات فعالة مع يونيتا إلا في إقليمي هوامبو ويوجي. |
Sin embargo, las pruebas directas de colaboración con la UNITA son sumamente difíciles de conseguir y probablemente exijan rastrear transacciones bancarias, suponiendo que los diamantes no se hayan pagado en efectivo. | UN | إلا أنه يصعب للغاية العثور على دليل مباشر على التعامل مع يونيتا ويتطلب على الأرجح تعقّب المعاملات المصرفية باعتبار أنه لم يتم تسديد ثمن الماس نقدا. |
Tiene un historial de colaborar con la UNITA antes de que se impusieran las sanciones. | UN | وسبق لها أن تعاملت مع يونيتا قبل فرض الجزاءات. |
Se señaló a las autoridades para su investigación el caso de un comerciante de diamantes a pequeña escala que realizaba operaciones comerciales con la UNITA. | UN | وقد أحيلت إحدى القضايا المتعلقة بتاجر الماس على نطاق صغير ويعمل مع يونيتا إلى السلطات لإجراء التحقيق فيها. |
Su colaboración con la UNITA es remunerada con diamantes y se les permite comerciar con ellos. | UN | وتدفع لهم أجورهم بالماس عن عملهم مع يونيتا ويستطيعون بيع هذا الماس. |
Es evidente que los compradores de diamantes que colaboraron anteriormente con la UNITA han forjado vínculos con los rebeldes. | UN | إن المسألة بوضوح هي أن مشتري الماس الذين عملوا في السابق مع يونيتا أقاموا روابط مع الثوار. |
Sin embargo, el desempeño de ese papel se ha visto perjudicado, indefectiblemente, por las dificultades con que han tropezado para establecer un contacto directo con la UNITA. | UN | بيد أنه لم يكن هناك بد من أن تتسبب صعوبة الاتصال المباشر مع يونيتا في عرقلة جهودهم . |
El Consejo subraya también la importancia de concluir el proceso de separación de las fuerzas y el mejoramiento de los lazos de comunicación con la UNITA en todas las regiones. | UN | ويشدد المجلس أيضا على أهمية إتمام عملية فض الاشتباك وتحسين حلقات الاتصال مع " يونيتا " في جميع المناطق. |
Existe el temor de que, de resultas del conflicto, pueda perderse el equipo de los grupos de remoción de minas actualmente almacenado en centros provinciales y se reclute personal local de remoción de minas que trabaje con las FAA o con la UNITA. | UN | ويخشى أن تفقد معدات أفرقة إزالة اﻷلغام المخزونة حاليا في مراكز بالمقاطعات نتيجة للصراع القائم، وأن يتم تجنيد القائمين بإزالة اﻷلغام المحليين للخدمة إما مع القوات المسلحة اﻷنغولية أو مع يونيتا. |
No ha habido ningún tipo de cooperación militar con la UNITA. | UN | لم يقع أي تعاون عسكري مع يونيتا. |
Según informes, en algunas zonas de confrontación potencial con la UNITA, se ha armado y organizado a los civiles en grupos de defensa, no sólo para proteger a la población sino también para ayudar en el combate. | UN | وأفادت التقارير أنه يتم تسليح المدنيين وتنظيمهم في مجموعات للدفاع المدني في بعض المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها مواجهة مع يونيتا لا من أجل حماية السكان فحسب بل أيضا من أجل المساعدة في القتال. |
El nombre de Parreira se señaló a la atención del Ministerio del Interior ya en junio de 1995, por sospecharse que mantenía comunicaciones con la UNITA. | UN | وقد أبلغ اسم باريرا لوزارة الداخلية في وقت مبكر يرجع إلى حزيران/يونيه 1995 عندما اشتبه في قيامه باتصالات مع يونيتا. |
Quienes han admitido haber colaborado anteriormente con la UNITA han dicho que tratan de no dejar rastros documentales, y si pequeños aviones privados o personas entran a territorio de la UNITA para recoger diamantes, no quedará constancia de ello. | UN | وقال الأشخاص الذين اعترفوا سابقا بتعاونهم مع يونيتا أنهم يتفادون ترك أي أثر ورقي وأنه كلما دخلت طائرة خاصة صغيرة أو شخص إلى مناطق يونيتا لاستلام الماس فإنه لا يسجل أي شيء يدل على ذلك. |
El Mecanismo ha podido individualizar a un tratante en Amberes que, según la información y las pruebas reunidas, parece estar implicado en el comercio ilícito de diamantes con la UNITA. | UN | تمكنت الآلية من تحديد تاجر في أنتفرت يبدو وفقا للمعلومات والأدلة المجمعة أنه ضالع في تجارة الماس غير المشروعة مع يونيتا. |
Por último, deseo reafirmar el compromiso del Gobierno de Angola hacia la paz y la reconciliación nacional y su firme voluntad de colaborar estrechamente con la UNITA y la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y las tres naciones observadoras, hacia la culminación fructífera del proceso de paz en Angola. | UN | وأود في الختام أن أؤكد من جديد التزام حكومة أنغولا بالسلم والمصالحة الوطنية واستعدادها الكامل للتعاون الوثيق مع اليونيتا ومع المجتمع الدولي ولا سيما اﻷمم المتحدة والدول المراقبة الثلاث بما يحقق اﻹنجاز الناجح لعملية السلام في أنغولا. |
Uno de esos casos se refería a un traficante de diamantes que había estado colaborando con la UNITA desde mediados del decenio de 1990. | UN | وتتعلق إحدى هاتين الحالتين بتاجر ماس كان يعمل مع حركة يونيتا منذ منتصف التسعينات. |
El análisis de los datos ha revelado importantes conjuntos de activos relacionados con la UNITA en varios países. | UN | وكشَف تحليل البيانات عن وجود مجموعات رئيسية من الأصول المرتبطة بيونيتا في عدة بلدان. |