La Organización se fundó después de dos guerras mundiales con la visión de un mundo seguro y pacífico. | UN | لقد شكّلت دولها الأعضاء الأمم المتحدة في أعقاب الحربين العالميتين مع رؤية عالم آمن وسلمي. |
Por otra parte, durante sus labores habituales los miembros de los Comités examinan el ajuste con la visión definitiva. | UN | وفضلا عن ذلك، ينظر أعضاء اللجنتين في المواءمة مع رؤية الوضع النهائي في سياق عملهم العادي. |
Por lo tanto, la Unión Europea está de acuerdo con la visión del Grupo de que se presten servicios como si se tratara de una única entidad. | UN | وبالتالي فإن الاتحاد الأوروبي يتفق مع رؤية الفريق المتعلقة بتوحيد الأداء. |
Y yo dije, "eso no cuadra con la visión que tenemos de la física". | Open Subtitles | و قُلت أن ذلك لا يتوافق مع الرؤية التي لدينا عن الفيزياء. |
Proporcionar un marco a los programas apoyados de cooperación para los países a fin de armonizar sus áreas de trabajo con la visión general | UN | تزويد البلدان بإطار لبرامج التعاون المدعومة لمواءمة مجالات عملها مع الرؤية العامة |
Esto contribuyó a un entendimiento más profundo y a un compromiso renovado del personal para con la visión y las orientaciones estratégicas que el Programa adoptará en lo sucesivo. | UN | وساهم هذا في فهم أعمق والتزام متجدد من الموظفين برؤية البرنامج واتجاهاته الاستراتيجية في المستقبل. |
Esta iniciativa también está en consonancia con la visión y el compromiso expresado por el Presidente de los Estados Unidos George Bush y con la forma que debería revestir el acuerdo sobre el estatuto definitivo en la vía de negociación palestino-israelí. | UN | كما أن هذه المبادرة جاءت متفقة مع التصور والالتزام اللذين عبـّر عنهما فخامة الرئيس جورج بوش حيال شكل وهدف الحل النهائي على المسار الفلسطيني - الإسرائيلي. |
En ese sentido, la antigua Comisión de la Cuenca del Lago Chad y la Comisión Mixta Nigeria-Níger son coherentes con la visión de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | وفي هذا الصدد، فإن هيئة حوض بحيرة تشاد واللجنة المشتركة بين نيجيريا والنيجر القائمتين منذ عهد بعيد متسقتان مع رؤية ' الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا`. |
Además, estas normas coinciden con la visión del país sobre la dignidad del ser humano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتفق معايير حقوق الإنسان الدولية مع رؤية البلاد فيما يتعلق بكرامة الإنسان. |
Por otra parte, durante sus labores habituales los miembros de los comités examinan las medidas de ajuste con la visión definitiva. | UN | وفضلا عن ذلك، ينظر أعضاء اللجنتين في المواءمة مع رؤية الوضع النهائي في سياق عملهم العادي. |
Se puede contrastar la visión pragmática de los habitantes de los distintos lugares con la visión a largo plazo de los planificadores y con la visión global de quienes tienen la responsabilidad del desarrollo subnacional y nacional. | UN | وربما اختلفت الرؤية العملية للسكان المحليين مع رؤية المخططين البعيدة المدى، والرؤية العالمية ﻷولئك الذين يضطلعون بمسؤولية التنمية على المستويين دون الوطني والوطني. |
Creemos que la Secretaría debe rectificar efectivamente ese aspecto en los futuros informes, a fin de que la visión de las Naciones Unidas pueda interactuar con la visión de los Estados Miembros para poner fin al sufrimiento del pueblo palestino que se encuentra bajo la ocupación. | UN | ولذلك، نرى ضرورة قيام الأمانة العامة بمعالجته بشكل فعال في تقاريرها القادمة لكي تتفاعل رؤية الأمم المتحدة مع رؤية الدول الأعضاء لإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال. |
Esto está de conformidad con la visión 2020 de la ASEAN, que concibe a esta Asociación como una comunidad de naciones unidas en el desarrollo dinámico y en una congregación de sociedades protectoras. | UN | ويتسق ذلك مع رؤية الرابطة لعام 2020، التي تتوخى أن تصبح الرابطة مجموعة من البلدان التي ترتبط بشراكة في مجال التنمية الدينمية، وفي مجموعة من المجتمعات التي توفر الرعاية لمواطنيها. |
Proporcionar un marco a los programas apoyados de cooperación para los países a fin de armonizar sus áreas de trabajo con la visión general | UN | تزويد البلدان بإطار لبرامج التعاون المدعومة لمواءمة مجالات عملها مع الرؤية العامة |
La Comisión prestó asistencia a Lesotho para la formulación de una política nacional de minería en consonancia con la visión estratégica de la minería en África. | UN | وساعدت اللجنة ليسوتو على وضع سياسة التعدين الوطنية بما يتماشى مع الرؤية الأفريقية للتعدين. |
Mientras el Gran Colapso encaja con la visión Cristiana del fin de los días la ciencia tiene otra teoría distinta de que quizás todo termine congelado. | Open Subtitles | وبينما تتوافق نظرية الإنسحاق العظيم مع الرؤية المسيحيه لنهاية العالم فالعِلم له نظرية أخرى وهو أنه قد ينتهي كل شيء في الجليد |
SI combinamos la Disosmia con la visión de tunel, el sintoma de ajusta a Encefalitis equina del oeste. | Open Subtitles | اذا جمعنا توقف الشم مع الرؤية النفقية فالأعراض تتوافق مع التهاب الدماغ الخيلي |
Los miembros del Consejo de Seguridad y de la Comisión de Consolidación de la Paz deben reflexionar sobre cómo el estudio de los países candidatos puede combinarse mejor con la visión estratégica y la labor plurianual de la Comisión. | UN | وينبغي لأعضاء مجلس الأمن ولجنة بناء السلام أن ينظروا في أفضل السبل الآيلة إلى مواءمة الاعتبارات المحددة للبلدان المرشحة مع الرؤية الاستراتيجية لعمل لجنة بناء السلام طوال سنوات عديدة. |
Ocasionalmente se ha desplegado un mediador externo; sin embargo, para que su labor sea efectiva, el mediador tiene que complementar la labor del jefe de la misión y trabajar en estrecha coordinación con él o ella a fin de asegurar que sus esfuerzos sean compatibles con la visión estratégica común de la misión y el país. | UN | ويمكن في بعض الحالات الاستعانة بوسيط خارجي، ولكن فعاليته تتوقف على مدى تكامل عمل هذا الوسيط مع عمل رئيس البعثة وتنسيقه الوثيق معه مبدئيا لضمان اتساق جهوده مع الرؤية الاستراتيجية العامة للبعثة وللبلد. |
En otras palabras, a menos que ambas partes estén verdaderamente comprometidas con la visión de dos Estados que convivan en paz el uno al lado del otro, en cualquier momento puede surgir una crisis de | UN | وبعبارة أخرى، ما لم يلتزم كل من الطرفين بإخلاص برؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام، فقد تنشأ أزمة الثقة في أي وقت. |
Además, esta iniciativa también es consonante con la visión y el compromiso esbozados por el Presidente George W. Bush de los Estados Unidos sobre la forma y el objetivo de una solución definitiva al problema palestino-israelí, sobre la base de la creación, a más tardar para mediados de 2005, de un Estado palestino independiente que coexista con Israel. | UN | فقد أتت هذه المبادرة متفقة مع التصور والالتزام الذي عبر عنه فخامة الرئيس جورج بوش، فيما يتعلق بشكل وهدف الحل النهائي على المسار الفلسطيني - الإسرائيلي، والمبني على قيام دولة فلسطينية مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل خلال فترة أقصاها منتصف عام 2005. |
Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, debemos enfrentar los desafíos de nuestra época con la visión de los fundadores de la Organización. | UN | ونحن، شعوب اﻷمم المتحدة، يجب أن نواجه تحديات عصرنا برؤيا مؤسسي اﻷمم المتحدة. |
Reconocemos y valoramos su compromiso con la visión de unas nuevas Naciones Unidas para el siglo XXI. Lo alentamos a que continúe sus esfuerzos de reforma de esta Organización. | UN | وإننا ندرك ونقدر التزامه بالرؤيا المتعلقة بأمم متحدة جديدة للقرن الحادي والعشرين. ونحن نشجعه على مواصلة جهوده في إصلاح المنظمة. |
Asia es también una región en la que la modestia es una virtud, pero la modestia está relacionada con la conducta y no con la visión y los logros. | UN | وآسيا أيضا منطقة حيث التواضع فضيلة، ولكن التواضع يتعلق بالسلوك، ولا يتعلق بالرؤية والأهداف. |
Esto supone un notable contraste con la visión convencional en Occidente de que el principal motivo del terrorismo islámico es religioso. Muchos musulmanes ven esa suposición errónea como evidencia del desprecio de Occidente por el Islam, lo que refuerza su visión de que los musulmanes como un todo son víctimas de discriminación y crea un círculo vicioso que puede generar una mayor radicalización en ambos bandos. | News-Commentary | وهذا يتناقض بوضوح مع وجهة النظر التقليدية في الغرب والتي ترى أن الوازع الديني هو الدافع الرئيسي وراء الإرهاب الإسلامي. ويرى العديد من المسلمين في هذا الافتراض المغلوط دليلاً على ازدراء الغرب للإسلام، وهو ما يعزز وجهة نظرهم بأن المسلمين ككل ضحايا للتمييز، ويؤدي بالتالي إلى خلق حلقة مفرغة تعمل على توليد المزيد من التطرف على الجانبين. |
La necesidad de atribuir una importancia así a esos dos temas proviene del hecho de que, durante 50 años, la comunidad internacional no ha podido llegar a un consenso sobre cómo poner en práctica el principio de la seguridad colectiva de acuerdo con la visión de la Carta. | UN | وتأتي ضرورة ذلك الاهتمام من حقيقة أن المجتمع الدولي لم يتمكن لنصف قرن من الزمن من التوصل إلى إجماع على كيفية تطبيق مبدأ اﻷمن الجماعي وفقا لرؤية الميثاق. |
El Perú también coincide con la visión de la NEPAD que privilegia la necesidad de fortalecimiento y revitalización de sectores sociales como la educación y la salud, especialmente en el caso del VIH/SIDA, así como el reconocimiento del papel protagónico que le corresponde al sector privado. | UN | وتتفق بيرو أيضاً مع تصور الشراكة الجديدة، الذي يقدر تقديرا عالياً ضرورة تقوية القطاعات الاجتماعية وتنشيطها، ومن أمثلتها التعليم والصحة - خاصة فيما ينطبق على الإيدز- وأيضاً التسليم بدور قيادي للقطاع الخاص. |
Pero, sobre todo, el informe facilita el análisis comparativo de los progresos y contribuye así a los nuevos criterios y prácticas de gestión del PNUD, de conformidad con la visión del Administrador. | UN | لكــــن الأهم من ذلك أنه يتيح إجراء تحليل مقارن للتقدم المحرز، مما يساهم في الثقافة والممارسات الإدارية الجديدة للبرنامج الإنمائي التي تتماشى مع نظرة مدير البرنامج. |