El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en nombre de otras organizaciones de las Naciones Unidas, había estado negociando sin éxito con las autoridades del Gobierno anfitrión la normalización de la situación contractual. | UN | ويتفاوض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالنيابة عن منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مع سلطات الحكومة المضيفة من أجل تطبيع المركز التعاقدي، ولكن مما يؤسف له أن هذه المفاوضات لم تخرج بنتيجة. |
Se han tomado disposiciones junto con las autoridades del Gobierno anfitrión para que los miembros de las delegaciones, los funcionarios y personal asociado puedan aparcar sus vehículos a ambos lados de la Primera Avenida, entre las calles 51 y 56. | UN | تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشارع 51 إلى الشارع 56. |
Se han tomado disposiciones junto con las autoridades del Gobierno anfitrión para que los miembros de las delegaciones, los funcionarios y personal asociado puedan aparcar sus vehículos a ambos lados de la Primera Avenida, entre las calles 51 y 56. | UN | تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشـارع 51 إلى الشـارع 56. |
Se han tomado disposiciones junto con las autoridades del Gobierno anfitrión para que los miembros de las delegaciones, los funcionarios y personal asociado puedan aparcar sus vehículos a ambos lados de la Primera Avenida, entre las calles 51 y 56. | UN | تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشـارع 51 إلى الشـارع 56. |
4. Invita al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que celebre consultas con las autoridades del Gobierno anfitrión sobre los arreglos de orden práctico para acoger la secretaría en Ginebra; | UN | 4 - يدعو المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، للتشاور مع السلطات لدى حكومة البلد المضيف بشأن الترتيبات العملية لاستضافة الأمانة في جنيف؛ |
Se ocupó de las tareas relativas al establecimiento de una secretaría permanente del Convenio en Ginebra, incluidas consultas con las autoridades del Gobierno anfitrión sobre los arreglos de orden práctico necesarios; | UN | ' 1` العمل على إنشاء أمانة دائمة للاتفاقية في جنيف، بما في ذلك إجراء مشاورات مع الحكومة المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات العملية اللازمة؛ |
Ante el mayor grado de preocupación que ocasionaron las bombas detonadas en Arusha, la Sección ha seguido promoviendo una estrecha colaboración con las autoridades del Gobierno anfitrión para dar seguimiento a las tendencias en materia de seguridad y garantizar que se adopten las medidas apropiadas. | UN | وفي ضوء تزايد الشواغل الأمنية نظراً لانفجارات القنابل في أروشا، يواصل قسم الأمن والسلامة تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة في رصد اتجاهات الأمن وكفالة اتخاذ التدابير الملائمة. |
2. Invita al Secretario Ejecutivo de la secretaría provisional a que celebre consultas con las autoridades del Gobierno anfitrión sobre las disposiciones que hayan de adoptarse para una fluida transición de la secretaría provisional a la secretaría de la Convención. | UN | ٢- يدعو اﻷمين التنفيذي لﻷمانة المؤقتة الى التشاور مع سلطات الحكومة المضيفة فيما يتعلق بترتيبات الانتقال السلس من أمانة مؤقتة الى أمانة للاتفاقية. المقرر ٧١/م أ-١ |
2. Pide al Secretario Ejecutivo de la Secretaría provisional que celebre consultas con las autoridades del Gobierno anfitrión para adoptar disposiciones que faciliten la transición de la Secretaría provisional a la Secretaría permanente; | UN | ٢- يطلب إلى اﻷمين التنفيذي لﻷمانة المؤقتة التشاور مع سلطات الحكومة المضيفة فيما يتعلق بترتيبات الانتقال السلس من أمانة مؤقتة إلى أمانة دائمة؛ |
La Comisión confía en que la CEPA continuará trabajando en estrecha colaboración con las autoridades del Gobierno anfitrión para asegurar que se prevean debidamente todas las cuestiones relacionadas con el suministro predecible y a tiempo de los materiales de construcción necesarios a fin de evitar demoras que puedan dar lugar a un aumento de los costos del proyecto. | UN | إن اللجنة على ثقة من أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستواصل العمل بشكل وثيق مع سلطات الحكومة المضيفة لضمان أن تبادر إلى معالجة جميع المسائل المتصلة بتسليم مواد البناء اللازمة بسرعة وعلى نحو مضمون، وذلك لتفادي أي تأخير قد يؤدي إلى زيادة تكاليف المشروع. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito el apoyo prestado por el Gobierno de Etiopía y reitera que el Secretario General debería seguir colaborando estrechamente con las autoridades del Gobierno anfitrión para velar por que se resuelvan oportunamente todas las cuestiones relacionadas con la entrega de materiales de construcción con el fin de evitar más demoras y el riesgo de aumento de los costos. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالدعم الذي تقدمه حكومة إثيوبيا وتؤكد من جديد أن الأمين العام ينبغي أن يواصل جهوده لأجل التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة لكفالة معالجة جميع المسائل المتصلة بتسليم مواد التشييد في أوانه تجنباً لحصول المزيد من التأخير ولمخاطر ارتفاع التكاليف. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito el apoyo proporcionado por el Gobierno de Etiopía y alienta a la Comisión a que mantenga la coordinación con las autoridades del Gobierno anfitrión a fin de paliar los problemas logísticos que afectan a la finalización puntual del proyecto de construcción. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالدعم المقدم من حكومة إثيوبيا وتشجع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على مواصلة التنسيق مع سلطات الحكومة المضيفة للتخفيف من تأثير التحديات اللوجستية على إنجاز مشروع التشييد في موعده. |
a) Pidió al Secretario Ejecutivo que celebrara consultas con las autoridades del Gobierno anfitrión para adoptar disposiciones que facilitaran la transición de la Secretaría provisional a la Secretaría permanente; | UN | )أ( طلب إلى اﻷمين التنفيذي التشاور مع سلطات الحكومة المضيفة فيما يتعلق بترتيبات الانتقال السلس من اﻷمانة المؤقتة إلى اﻷمانة الدائمة؛ |
En caso de que los Estados Miembros tomaran la decisión de actuar en cooperación con las autoridades del Gobierno anfitrión para construir el UNDC-5, incorporando una disposición de tipo " arrendamiento con opción a compra " o similar con el resultado de que las Naciones Unidas acabaran siendo propietarias del edificio, se consideraría que se ha optado por construir fuera del recinto. | UN | وإذا قررت الدول الأعضاء اتخاذ قرار بالمضي قدما في التعاون مع سلطات الحكومة المضيفة لإنشاء مبنى UNDC-5 الذي يتضمن ترتيب " الاستئجار تمهيداً للتملك " أو ترتيبات مماثلة تؤدي إلى تملك الأمم المتحدة للمبنى، سيُعتبر هذا قرارا بالبناء خارج المجمع. |
En esa misma decisión, la Conferencia de las Partes invitó al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que celebrara consultas con las autoridades del Gobierno anfitrión sobre los arreglos de orden práctico para acoger la secretaría en Ginebra, tomando nota de que el acuerdo de las Naciones Unidas con Suiza relativo a la sede continuaría aplicándose. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف، في المقرر نفسه، المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى التشاور مع السلطات لدى حكومة البلد المضيف بشأن الترتيبات العملية لاستضافة الأمانة في جنيف، مع مراعاة مواصلة تطبيق اتفاق الأمم المتحدة بشأن المقر الرئيسي المبرم مع سويسرا. |
27D.20 Los recursos solicitados (21.700 dólares) se destinarían a sufragar gastos de viajes dentro de los Estados Unidos para asistir a la conferencia anual de jefes internacionales de policía, así como la coordinación de asuntos de seguridad con las autoridades del Gobierno anfitrión. | UN | ٢٧ دال - ٢٠ ستكفل الموارد المطلوبة )٧٠٠ ٢١ دولار( ما يلزم لتكاليف السفر داخل الولايات المتحدة اﻷمريكية لحضور المؤتمر السنوي لرؤساء الشرطة الدوليين، ومن أجل التنسيق مع الحكومة المضيفة بشأن المسائل اﻷمنية. |