ويكيبيديا

    "con las autoridades del país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع سلطات البلد
        
    • مع سلطات البلدان
        
    • مع السلطات في البلد
        
    • مع سلطات الحكومة
        
    • مع السلطات في بلد
        
    • وسلطات البلد
        
    • مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية
        
    INSTAN a que la cuestión de la situación jurídica de la oficina de Nueva York se resuelva de común acuerdo con las autoridades del país anfitrión; UN يطالبون بتسوية مسألة مركز مكتب نيويورك فورا بالاتفاق مع سلطات البلد المضيف؛
    El Comité debía considerar la posibilidad de adoptar medidas para mejorar la cooperación con las autoridades del país huésped y hacer recomendaciones apropiadas. UN وارتأى أن تقوم اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعاون مع سلطات البلد المضيف، وتقديم التوصيات المناسبة.
    Una visita facilitaría el diálogo con las autoridades del país. UN وأضاف أن أي زيارة من شأنها أن تسهﱢل إجراء حوار مع سلطات البلد.
    Tenía gran interés en buscar una solución a estos problemas con las autoridades del país anfitrión y los demás miembros del sistema de las Naciones Unidas en Bonn. UN وأضاف قائلاً إنه يتطلع إلى إيجاد حلول بشأن هذه المسائل مع سلطات البلد المضيف وأعضاء أسرة الأمم المتحدة الآخرين في بون.
    En cuanto a la integración de los centros de información con las oficinas exteriores del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, considera necesario examinar esta cuestión caso por caso, en consulta permanente con las autoridades del país huésped. UN وفيما يتعلق بإدماج مراكز الإعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن هذه مسألة يجب أن تدرس بالنسبة لكل حالة على حدة، على أن يتم ذلك دائما بالتشاور مع سلطات البلد المضيف.
    Actualmente se ha iniciado ya esa labor en cooperación con las autoridades del país anfitrión. UN ويجري حاليا استعراض المشروع بالتعاون مع سلطات البلد المضيف.
    En el desempeño de sus funciones, el Oficial Administrativo Jefe establece contactos y entabla relaciones con las autoridades del país receptor. UN ويقوم كبير الموظفين الإداريين، في أداء مهامه، بالاتصال والتفاعل مع سلطات البلد المضيف.
    Teniendo en cuenta que el Centro es propiedad del Gobierno austríaco, la aplicación de las medidas requeriría una estrecha coordinación con las autoridades del país anfitrión. UN ولأن المركز مملوك للحكومة النمساوية، يتطلب تنفيذ تلك التدابير التنسيق عن كثب مع سلطات البلد المضيف.
    En estrecha cooperación con las autoridades del país anfitrión se prepararon planes operacionales para establecer patrullas más proactivas tanto dentro como fuera del Centro. UN وبالتعاون الوثيق مع سلطات البلد المضيف، جرى إعداد خطط تشغيلية لتنظيم دوريات متيقظة داخل مركز فيينا الدولي وخارجه.
    El Tribunal ha examinado a fondo esta cuestión en estrecha consulta con las autoridades del país anfitrión. UN وقد بحثت المحكمة هذه المسألة من جميع جوانبها بالتشاور الوثيق مع سلطات البلد المضيف.
    En la actualidad, el ONUVT está abordando nuevamente este asunto con las autoridades del país anfitrión teniendo en cuenta la actual situación de seguridad en la zona. UN وتعمل الهيئة حاليا على إعادة طرح هذا الأمر مع سلطات البلد المضيف انطلاقا من الحالة الأمنية الراهنة في المنطقة.
    También son responsables de cumplir todas las disposiciones relativas a la organización del viaje hasta la ciudad de Doha y el transporte sobre el terreno, en consulta con las autoridades del país anfitrión. UN وهم مسؤولون أيضا عن جميع ترتيبات السفر إلى الدوحة، وعن ترتيبات النقل البري في الدوحة بالتشاور مع سلطات البلد المضيف.
    No obstante, la situación en Darfur ponía de relieve asimismo la necesidad de colaborar y cooperar con las autoridades del país receptor afectado. UN بيد أن الحقائق في دارفور أبرزت أيضاً ضرورة الاشتراك مع سلطات البلد المضيف المعني والتعاون معها.
    Durante las misiones, sostuvieron amplias conversaciones con las autoridades del país anfitrión y visitaron las excelentes instalaciones que se pondrán a disposición de la Conferencia. UN وأجرت البعثتان مناقشات مستفيضة مع سلطات البلد المضيف واطلعت على التسهيلات الممتازة التي أتيحت للمؤتمر.
    Además, tuvo amplias oportunidades de dialogar con las autoridades del país por intermedio de la Misión Permanente de Myanmar. UN وفضلا عن ذلك، فقد أتيحت له فرصة كافية للتحاور مع سلطات البلد عن طريق البعثة الدائمة لميانمار.
    La participación de Angola en el programa resulta incierta, ya que los contactos con las autoridades del país siguen siendo escasos o inexistentes. UN ولم تتأكد مشاركة أنغولا في البرنامج، نظرا لمحدودية الاتصال أو عدمه مع سلطات البلد.
    La Secretaría no pudo presentar documentación de que se hubiera llegado a un arreglo vinculante con las autoridades del país sobre las condiciones y la fecha de la entrega de los detenidos antes de que se otorgara el contrato y se dispusiera el transporte. UN ولم يتمكن قلم المحكمة من تقديم أي وثائق تفيد بأنه تم التوصل إلى اتفاق ملزم مع سلطات البلد المعني بشأن شروط وتوقيت تسليم المسجونين قبل إبرام العقد وترتيب عملية النقل.
    Esta labor también abarca un proceso de negociaciones y de colaboración con las autoridades del país interesado. UN كما تنطوي تلك الزيارات على عملية تفاوضية وعلى التعاون مع سلطات البلدان المعنية.
    Tomó nota de que habría que ocuparse de la cuestión de las sanciones administrativas y jurídicas e informó a las delegaciones de que ya se había tratado el tema con las autoridades del país. UN وأحاطت علما بالنقطة القائلة بأنه ينبغي تناول مسألة الجزاءات اﻹدارية والقانونية، فأبلغت الوفود بأن هذا الموضوع قد بحث مع السلطات في البلد.
    Se promovió una estrecha colaboración con las autoridades del país anfitrión en Rwanda y la República Unida de Tanzanía. UN وجرى تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة في رواندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة.
    Al mismo tiempo, la Oficina se ha mantenido en estrecha comunicación con las autoridades del país de asilo para velar por que se respete plenamente el carácter voluntario de la repatriación. UN وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا.
    2. Las misiones que puede emprender un Relator Especial tienen por finalidad entender la situación que impera realmente en un país, gracias al acceso directo a información de primera fuente y al diálogo que el Relator Especial establece con las autoridades del país y con los actores de la sociedad civil. UN ٢- والغرض من أي بعثات يقوم بها المقرر الخاص هو أن يحيط علماً بالحالة الحقيقية السائدة في البلد من خلال المعلومات التي يحصل عليها من مصدرها أصلا والمناقشات التي تجري بين المقرر الخاص وسلطات البلد المعني والعناصر التي تلعب دوراً داخل المجتمع بوجه عام.
    Los órganos de vigilancia de esos tratados ya han dialogado con las autoridades del país y han formulado una serie de recomendaciones que deben seguirse. UN وقد تحاورت هيئات الرصد المنشأة بموجب هذه المعاهدات مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وخرجت بمجموعة من التوصيات ينبغي اتباعها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد