ويكيبيديا

    "con las autoridades públicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع السلطات العامة
        
    • مع السلطات الحكومية
        
    • بالسلطات العامة
        
    • مع الجهات الحكومية
        
    • مع السلطات الرسمية
        
    • والسلطات العامة
        
    El ACNUR, en colaboración con las autoridades públicas y las organizaciones no gubernamentales, ha distribuido en todos los pueblos alimentos y semillas. UN وقامت المفوضية، بالتعاون مع السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية، بتوزيع اﻷغذية والبذور على آحاد البلديات.
    Las disposiciones en materia lingüística otorgan a los ciudadanos el derecho a utilizar el idioma sami cuando se comuniquen con las autoridades públicas. UN وتمنح الأحكام الخاصة باللغة للمواطنين الحق في استخدام لغة السامي في مقابلاتهم مع السلطات العامة.
    Por eso, el PNUMA colaborará con las autoridades públicas para crear la capacidad que permita mejorar las prácticas de adquisición de esas autoridades. UN وبالتالي سيعمل برنامج البيئة مع السلطات العامة على بناء القدرات التي تحسّن ممارساتها في الشراء.
    Los problemas identificados en los ejercicios de vigilancia se examinaron con las autoridades públicas a nivel local, regional y central a fin de que las autoridades pertinentes abordaran los problemas de derechos humanos. UN ونوقشت المسائل المحددة في عمليات الرصد مع السلطات الحكومية على المستويات المحلية والإقليمية والمركزية بهدف إشراك السلطات المختصة في معالجة قضايا حقوق الإنسان.
    Groenlandia cuenta actualmente con un asesor para sordos que oficia de intérprete cuando una persona sorda se comunica con las autoridades públicas. UN ويوجد في غرينلاند في الوقت الراهن خبير استشاري للصم، يقوم بدور أخصائي التفسير عند اتصال الأشخاص الصم بالسلطات العامة.
    El Comité también expresa su preocupación por las limitadas posibilidades que tienen los indígenas de estudiar en su idioma materno y de utilizar su idioma materno en sus relaciones con las autoridades públicas. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفرص المحدودة لحصول الشعوب الأصلية على التعليم بلغتها الأُم، واستخدامها للغتها الأُم في تعاملها مع السلطات العامة.
    64. Otra cuestión es hasta qué punto una persona perteneciente a una minoría lingüística tiene derecho a usar su propio idioma en sus relaciones con las autoridades públicas. UN 64- والمسألة الأخرى التي يمكن أن تطرح هي إلى أي مدى يجوز لشخص ينتمي إلى أقلية لغوية استخدام لغته في علاقاته مع السلطات العامة.
    El Comité también expresa su preocupación por las limitadas posibilidades que tienen los indígenas de estudiar en su idioma materno y de utilizar su idioma materno en sus relaciones con las autoridades públicas. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفرص المحدودة لحصول الشعوب الأصلية على التعليم بلغتها الأُم، واستخدامها للغتها الأُم في تعاملها مع السلطات العامة.
    Las alianzas con las autoridades públicas, la industria y las organizaciones no gubernamentales pueden contribuir a encauzar los fondos hacia el manejo de los desechos peligrosos. UN ويمكن للشراكات مع السلطات العامة ودوائر الصناعة والمنظمات غير الحكومية أن تساعد في تقديم التمويل من أجل إدارة النفايات الخطرة.
    La falta de mecanismos institucionales claros impidió que los movimientos sociales participaran en diálogos sobre políticas con las autoridades públicas. UN فالافتقار إلى آليات مؤسسية واضحة حال في بعض الأحيان دون دخول الحركات الاجتماعية في حوارات بشأن السياسات مع السلطات العامة.
    Sin embargo, los extranjeros participan en la vida pública a través de su representación en el Consejo Económico y Social y por conducto de las diferentes asociaciones que se encargan de defender sus intereses y, como tal, tienen derecho a interactuar con las autoridades públicas. UN بيد أن الأجانب يشاركون في الحياة العامة عبر تمثيلهم في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وعبر مختلف الجمعيات المكلفة بالدفاع عن مصالحهم، وبالتالي يحق لهم التواصل مع السلطات العامة.
    La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja ofrecerá dinámica asistencia a las víctimas de catástrofes por conducto de la Sociedad Nacional conforme a un espíritu de cooperación con las autoridades públicas. UN سيسعى جاهدا إلى تقديم المساعدة للضحايا بواسطة الجمعية الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بروح من التعاون مع السلطات العامة.
    Las condiciones operacionales pueden aconsejar responsabilidades adicionales en determinadas circunstancias, mientras que los contratos con las autoridades públicas para determinados proyectos pueden imponerlas. UN وقد تقتضي الأحوال العملياتية مسؤوليات إضافية في ظروف محددة، وفي الوقت نفسه قد تقتضيها العقود المبرمة مع السلطات العامة بخصوص مشاريع معينة.
    En el Ministerio de Cultura también hay un Consejo de Minorías Nacionales, que desempeña un papel esencial en la realización de consultas con las autoridades públicas sobre las cuestiones de las minorías. UN ويعمل مجلسٌ للأقليات القومية تحت إشراف وزارة الثقافة ويضطلع بدور رئيسي في مجال التشاور مع السلطات العامة بشأن قضايا الأقليات.
    - discusiones con las autoridades públicas encargadas del alojamiento, los propietarios de discotecas, los empleadores y representantes responsables de la administración berlinesa sobre las posibilidades de enfocar los conflictos, haciendo hincapié en la igualdad de trato para los no alemanes y las minorías étnicas; UN إجراء مناقشات مع السلطات العامة المسؤولة عن الاسكان، وأصحاب المراقص، وأصحاب اﻷعمال، ومع الممثلين المسؤولين عن إدارة برلين بشأن إمكانيات معالجة النزاعات، مع التركيز على المساواة في معاملة غير اﻷلمان واﻷقليات اﻹثنية؛
    El objetivo es ayudar a los Estados Miembros y a los interesados del sector privado a realizar esfuerzos sostenibles por diseñar asociaciones entre los sectores público y privado, así como movilizar al sector privado para que invierta en medidas para prevenir atentados terroristas y coopere con las autoridades públicas. UN والهدف هو مساعدة الدول الأعضاء والجهات المعنية في القطاع الخاص لكي تصبح مكتفية ذاتياً في جهودها الرامية إلى صوغ شراكات بين القطاعين العام والخاص، وكذلك إلى تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في تدابير لمنع الهجمات الإرهابية وعلى التعاون مع السلطات الحكومية.
    Se debaten entre negociar con las autoridades públicas la significación y la forma de un monumento dado o simplemente utilizar el espacio público para contrarrestar un relato oficial o dominante. UN وتكمن معضلتهم فيما إذا كان عليهم التفاوض مع السلطات الحكومية بشأن معنى وشكل نصب تذكاري معين أو مجرد استخدام الفضاء العام لتفنيد عمل مضاد لرواية رسمية أو شائعة.
    El propósito es ayudar a los Estados Miembros y a los interesados del sector privado a diseñar proyectos de asociación entre los sectores público y privado autosostenibles, así como movilizar al sector privado para que invierta en medidas de prevención de atentados terroristas y coopere con las autoridades públicas. UN ويتمثل الهدف من ذلك في مساعدة الدول الأعضاء والجهات المعنية صاحبة المصلحة في القطاع الخاص على أن تصبح مكتفية ذاتياً في جهودها الرامية إلى صوغ شراكات بين القطاعين العام والخاص، وكذلك إلى حشد القطاع الخاص من أجل الاستثمار في تدابير منع الهجمات الإرهابية والتعاون مع السلطات الحكومية.
    Omán también hizo hincapié en la importancia de la comunicación con las autoridades públicas durante las protestas. UN وأكدت عمان أيضاً على أهمية الاتصال بالسلطات العامة أثناء الاحتجاجات.
    En caso de que un proceso de contratación pública se vea afectado por un acto de corrupción, en la legislación de Marruecos se estipula la anulación de la licitación y la exclusión del proveedor de servicios de futuros contratos con las autoridades públicas. UN في حال تلوث أي عملية مشتريات حكومية بالفساد، ينص التشريع المغربي على إلغاء المناقصة واستبعاد مقدم الخدمة من إبرام عقود مستقبلية مع الجهات الحكومية.
    El Comité consideró que, a falta de una respuesta del Estado Parte, había de tomar debidamente en cuenta las alegaciones de los autores de que con las instrucciones se trataba intencionadamente de obviar la posibilidad de utilizar el afrikaans al tratar con las autoridades públicas. UN وارتأت اللجنة أنه بالنظر إلى عدم ورود رد من الدولة الطرف، فإنه يتعين عليها إيلاء الأهمية الواجبة لادعاءات مقدمي البلاغ بأن هذه التعليمات كانت تستهدف بصورة متعمدة استخدام لغة الأفريكانا عند التعامل مع السلطات الرسمية.
    Bangladesh se ofrece para compartir sus prácticas comprobadas y reconocidas de integración de la sociedad civil y de las organizaciones no gubernamentales de desarrollo con las autoridades públicas para las labores de consolidación de la nación. UN إن بنغلاديش على استعداد لتقاسم ممارساتها المُجَرَّبة والمعترف بها في إدماج المجتمع المدني والمنظمات الإنمائية غير الحكومية، من جهة، والسلطات العامة من جهة أخرى في جهود بناء الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد