Las organizaciones no gubernamentales esperan poder cooperar con las autoridades palestinas. | UN | كما أن المنظمات غير الحكومية تتطلع إلى التعاون مع السلطات الفلسطينية. |
Sin embargo, la Unión Europea trabajará con las autoridades palestinas y la comunidad internacional para contribuir a hacer realidad las aspiraciones del pueblo palestino. | UN | ولكن الاتحاد الأوروبي سيعمل مع السلطات الفلسطينية والمجتمع الدولي للإسهام في تحقيق مطامح الشعب الفلسطيني. |
Israel también debe coordinar la retirada con las autoridades palestinas pertinentes. | UN | وينبغي لإسرائيل أيضا أن تنسق فض الاشتباك مع السلطات الفلسطينية المختصة. |
Las autoridades libanesas han seguido mostrándose dispuestas a cooperar con las autoridades palestinas para garantizar la seguridad en los campamentos. | UN | ولا تزال السلطات اللبنانية ترحب بترتيبات التعاون مع السلطات الفلسطينية بشأن المسائل الأمنية في المخيمات. |
El Comité alienta al Estado parte a que intensifique su diálogo con las autoridades palestinas en relación con la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حوارها مع السلطات الفلسطينية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Reafirmó la voluntad de Israel de cooperar con las autoridades palestinas en la puesta en práctica de ese programa y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Administración. | UN | وأعاد تأكيد استعداد إسرائيل للتعاون مع السلطات الفلسطينية لتنفيذ ذلك البرنامج وقرارات مجلس الإدارة ذات الصلة. |
A fin de precisar con las autoridades palestinas la naturaleza de la asistencia del PNUD en otras esferas, afirmó que sería necesario redoblar esfuerzos especialmente en lo atinente al gobierno. | UN | وقال إن ثمة حاجة لبذل مزيد من الجهود مع السلطات الفلسطينية لتحديد طبيعة المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المجالات اﻷخرى، ولا سيما مجال الحكم. |
El ciclo de programación de dos años permitiría al PNUD trabajar con las autoridades palestinas y los donantes y establecer previsiones de largo plazo. | UN | وقال إن دورة البرمجة ذات السنتين ستمكن البرنامج اﻹنمائي من العمل مع السلطات الفلسطينية والمانحين، ومن التعبير عن احتمالات أطول أجلا. |
A fin de precisar con las autoridades palestinas la naturaleza de la asistencia del PNUD en otras esferas, afirmó que sería necesario redoblar esfuerzos especialmente en lo atinente al gobierno. | UN | وقال إن ثمة حاجة لبذل مزيد من الجهود مع السلطات الفلسطينية لتحديد طبيعة المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المجالات اﻷخرى، ولا سيما مجال الحكم. |
El ciclo de programación de dos años permitiría al PNUD trabajar con las autoridades palestinas y los donantes y establecer previsiones de largo plazo. | UN | وقال إن دورة البرمجة ذات السنتين ستمكن البرنامج اﻹنمائي من العمل مع السلطات الفلسطينية والمانحين، ومن التعبير عن احتمالات أطول أجلا. |
Por consiguiente, el informe subraya que debe emprenderse la cooperación técnica en asociación plena con las autoridades palestinas y con los protagonistas sociales de los territorios, como medio de contribuir de manera práctica y efectiva al desarrollo de instituciones y a una política de empleo palestina. | UN | ولهذا يشدﱢد التقرير على التعاون التقني الذي بدأ بشراكة تامة مع السلطات الفلسطينية والشركاء الاجتماعيين في اﻷراضي، كوسيلة لﻹسهام على نحو عملي وفعال في تنمية المؤسسات ووضع سياسة فلسطينية للاستخدام. |
Alentó a la aplicación eficaz de legislación y al diálogo con las autoridades palestinas sobre la violencia contra las mujeres, así como a la eliminación de la reserva a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW). | UN | وشجعت إسرائيل على التنفيذ الفعلي للتشريعات والتحاور مع السلطات الفلسطينية بشأن العنف ضد المرأة، كما شجعتها على سحب التحفظ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
A finales de 2013, tras las conversaciones mantenidas con las autoridades palestinas pertinentes, el Organismo obtuvo una exención del impuesto sobre el valor añadido respecto de bienes y servicios adquiridos, siempre y cuando se cumplieran determinadas condiciones. | UN | وفي أواخر عام 2013، وبعد مناقشات أجريت مع السلطات الفلسطينية المعنية، حصلت الأونروا على إعفاء من ضريبة القيمة المضافة على السلع والخدمات المشتراة، شريطة استيفاء شروط محددة. |
Además, en el marco del Fondo de la India, el Brasil y Sudáfrica para el alivio de la pobreza y el hambre (Fondo IBSA) y en cooperación con las autoridades palestinas y otras organizaciones internacionales, apoya proyectos en Ramallah, Naplusa y Gaza. | UN | وأشار إلى أن بلده يقوم عن طريق صندوق مجموعة الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا وبالتعاون مع السلطات الفلسطينية ومنظمات دولية أخرى، بدعم مشاريع في رام الله ونابلس وغزة. |
El Programa ha trabajado en estrecha coordinación con las autoridades palestinas a fin de formular 34 proyectos de fomento de la capacidad en los sectores de administración eficiente, agricultura, industria, desarrollo urbano, promoción del comercio, estadística, agua y saneamiento, y medio ambiente. | UN | وقد عمل البرنامج اﻹنمائي بصورة وثيقة مع السلطات الفلسطينية ﻹعداد ٣٤ مشروعا لبناء القدرات في قطاعات من قبيل اﻹدارة، والزراعة، والصناعة، والتنمية الحضرية، وتشجيع التجارة، واﻹحصاءات، ونظافة المياه، والبيئة. |
El Programa ha trabajado en estrecha coordinación con las autoridades palestinas a fin de formular 34 proyectos de fomento de la capacidad en los sectores de administración eficiente, agricultura, industria, desarrollo urbano, promoción del comercio, estadística, agua y saneamiento y medio ambiente. | UN | وقد عمل البرنامج اﻹنمائي بصورة وثيقة مع السلطات الفلسطينية ﻹعداد ٣٤ مشروعا لبناء القدرات في قطاعات من قبيل اﻹدارة، والزراعة، والصناعة، والتنمية الحضرية، وتشجيع التجارة، واﻹحصاءات، ونظافة المياه، والبيئة. |
El programa de socorro y servicios sociales del Organismo estuvo coordinado con las autoridades palestinas pertinentes respecto de la asistencia directa de socorro, vivienda y uso de la tierra en los campamentos de Gaza, viviendas para los repatriados, planes nacionales para jóvenes y niños y la mejora de las instalaciones deportivas. | UN | وتم تنسيق برنامج اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية في الوكالة مع السلطات الفلسطينية المعنية، بشأن مساعدات اﻹغاثة المباشرة، واﻹسكان واستخدام اﻷراضي في مخيمات غزﱠة، وتوفير السكن للعائدين، والخطط الوطنية للشباب واﻷطفال، وتحسين المرافق الرياضية. |
Esta cooperación técnica siempre se ha llevado a cabo en plena colaboración con las autoridades palestinas y los agentes sociales de los territorios y es un medio de contribuir de manera práctica y eficaz al desarrollo de instituciones fuertes e independientes y a una sociedad palestina estable. | UN | ويتم الاضطلاع بهذا التعاون التقني دائما بشراكة كاملة مع السلطات الفلسطينية والشركاء الاجتماعيين في اﻷراضي، وهو يشكل وسيلة من شأنها اﻹسهام بطريقة عملية وفعالة في تنمية مؤسسات راسخة ومستقلة ومجتمع فلسطيني مستقر. |
El Consejo valoró positivamente las reuniones del Secretario General con las autoridades palestinas e israelíes y las gestiones diplomáticas realizadas por el Cuarteto para relanzar el proceso de paz israelo-palestino. | UN | ورحب المجلس باجتماعات الأمين العام مع السلطات الفلسطينية والإسرائيلية وبالجهود الدبلوماسية المبذولة من قبل اللجنة الرباعية لإعادة إطلاق عملية السلام الإسرائيلية - الفلسطينية. |
f) Entable un diálogo constructivo con las autoridades palestinas sobre las cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres que estén bajo su responsabilidad. | UN | (و) إجراء حوار بنّاء مع السلطات الفلسطينية حول المسائل المتصلة بالعنف ضد النساء المشمولات بمسؤوليتها. |