ويكيبيديا

    "con las autoridades pertinentes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع السلطات المختصة في
        
    • مع السلطات المعنية في
        
    • مع السلطات ذات الصلة في
        
    viii) En relación con el estudio sobre victimización, una reunión de seguimiento de expertos con las autoridades pertinentes de África, prevista para 2010; UN `8` فيما يخص استقصاء حالات الإيذاء سيعقد في عام 2010 اجتماع خبراء لمتابعة هذا الاستقصاء مع السلطات المختصة في أفريقيا؛
    El Grupo de Expertos sobre Somalia también se ha beneficiado de los contactos del Equipo con las autoridades pertinentes de países en la región. UN كما تمكن الفريق المعني بالصومال من الاستفادة من اتصالات الفريق مع السلطات المختصة في بلدان المنطقة.
    Además, el Comité, por conducto de la Dirección Ejecutiva, puede ponerse en contacto con las autoridades pertinentes de Belarús para tratar cualquier cuestión adicional relacionada con la aplicación de la resolución. UN علاوة على ذلك، تستطيع اللجنة، من خلال مديرها التنفيذي، إقامة اتصال مع السلطات المختصة في بيلاروس، من أجل مناقشة أية مسائل إضافية مرتبطة بتنفيذ هذين القرارين.
    Mientras tanto, continúan las consultas con las autoridades pertinentes de la República Islámica del Irán. UN وفي الوقت نفسه، ما تزال تجرى مشاورات مع السلطات المعنية في جمهورية ايران الاسلامية.
    Las autoridades competentes de la República han establecido una estrecha cooperación en ese ámbito con las autoridades pertinentes de la mayoría de los países del mundo. UN وتقيم السلطات المختصة بالجمهورية في هذا المجال تعاونا وثيقا مع السلطات المعنية في معظم بلدان العالم.
    Actuar de enlace, en coordinación con la oficina del ACNUR de Zagreb, con las autoridades pertinentes de Croacia y la República Srpska. UN الاتصال مع السلطات ذات الصلة في كل من كرواتيا وجمهورية صربسكا بالتنسيق مع مكتب المفوضية في زغرب.
    El Grupo de Expertos sobre Somalia también se ha beneficiado de los contactos del Equipo con las autoridades pertinentes de países en la región. UN كما تمكن الفريق المعني بالصومال من الاستفادة من اتصالات الفريق مع السلطات المختصة في بلدان المنطقة.
    Segundo, bienes cuya permanencia fuera del país es jurídicamente cuestionada y exige una consideración conjunta bilateral o multilateral con las autoridades pertinentes de los países donde se encuentran hoy. UN وثانيا، ممتلكات مشكوك في شرعية وجودها خارج البلد وتتطلب البحث المشترك على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف مع السلطات المختصة في البلدان التي توجد بها هذه اﻷشياء في الوقت الحالي.
    Los exhorta también a que resuelvan de inmediato, en el marco de los acuerdos actuales sobre el estatuto de las fuerzas, cualesquiera dificultades que siga habiendo con las autoridades pertinentes de las Naciones Unidas. Español Página UN ويطلب المجلس كذلك الى الحكومتين المذكورتين أن تقوما بازالة أي صعوبات متبقية مع السلطات المختصة في اﻷمم المتحدة ضمن اطار الاتفاقات القائمة بشأن مركز القوات.
    Los exhorta también a que resuelvan de inmediato, en el marco de los acuerdos actuales sobre el estatuto de las fuerzas, cualesquiera dificultades que siga habiendo con las autoridades pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويطلــب المجلـس كذلك الـى الحكومتيــن المذكورتين أن تقوما بازالة أي صعوبات متبقية مع السلطات المختصة في اﻷمم المتحدة ضمن اطار الاتفاقات القائمة بشأن مركز القوات.
    En los últimos meses, la Fiscal y su Oficina han fortalecido las relaciones bilaterales con las autoridades pertinentes de los países de la ex Yugoslavia, así como con los dirigentes de la OTAN. UN وخلال الأشهر الماضية، عززت المدعية العامة ومكتبها العلاقات الثنائية مع السلطات المختصة في بلدان يوغسلافيا السابقة، وكذلك مع قيادة منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Asimismo, mi Gobierno solicita que el mando de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en Croacia instituya a la brevedad posible, en cooperación con las autoridades pertinentes de la República de Croacia, un procedimiento permanente de presentación de informes acerca de los envíos de combustible a los territorios ocupados de Croacia. UN وتطلب حكومتي كذلك أن تقوم قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا بوضع إجراء لﻹبلاغ المنتظم بأسرع ما يمكن عن شحنات الوقود التي يتم إحضارها إلى اﻷراضي الكرواتية المحتلة، وذلك بالتعاون مع السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا.
    Mantuve conversaciones con las autoridades pertinentes de Malawi, en las que señalé a su atención la naturaleza de mi misión y procuré su asistencia y cooperación para el desempeño de mi mandato. UN - أجريتُ مناقشات مع السلطات المختصة في ملاوي لألفت انتباهها إلى طبيعة مهمتي والتماس مساعدتها وتعاونها معي في تنفيذ ولايتي.
    Noruega informó de que no existían obstáculos económicos ni de ninguna otra índole al estrechamiento de la cooperación con las autoridades pertinentes de los países en que se cometiesen delitos con miras al intercambio de información y la realización de investigaciones. UN 51 - وأفادت النرويج بأنه ما من عقبات اقتصادية أو من نوع آخر تحول دون قيام تعاون وثيق مع السلطات المختصة في البلد الذي ترتكب فيه الجرائم المعنية، في إطار تبادل المعلومات وإجراء التحقيقات.
    341. El Grupo recomienda que Malí incremente su vigilancia en relación con los movimientos transfronterizos, especialmente entre Côte d’Ivoire y Malí, de aquellos de sus ciudadanos cuya participación en el comercio de diamantes es conocida, por medios como un mayor intercambio de información con las autoridades pertinentes de Côte d’Ivoire y Guinea. UN 341 - ويوصي الفريق بأن تضاعف مالي من يقظتها فيما يتعلق بالتحركات الجارية عبر الحدود، التي يقوم بها مواطنون ماليون معروفون بضلوعهم في تجارة الماس، ولا سيما الحدود بين كوت ديفوار ومالي، على سبيل المثال لا الحصر، وذلك بوسائل من بينها تعزيز تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في كوت ديفوار وغينيا.
    En concreto, ha estado en contacto periódico con las autoridades pertinentes de los Estados Unidos de América y, en la actualidad, está calculando las pérdidas financieras que sufrió la Organización como consecuencia de las acciones del Sr. Bahel, lo que constituiría la base para la presentación a las autoridades de los Estados Unidos por parte de la Organización de su solicitud de restitución contra el Sr. Bahel. UN وكان مكتب الشؤون القانونية بالتحديد على اتصال منتظم مع السلطات المختصة في الولايات المتحدة، وهو حاليا بصدد حساب الخسائر المالية التي تكبدتها المنظمة نتيجة لتصرف السيد باهل، التي ستشكل الأساس في تقرير المنظمة عن الواقعة الذي سيقدم إلى سلطات الولايات المتحدة ضد السيد باهل فيما يتعلق بمطالبة المنظمة باسترداد حقها.
    Teniendo en cuenta las posiciones previamente mantenidas por sus respectivos Gobiernos, compartí con ellos mi opinión de que la UNAMI era una buena candidata para hacerse cargo de esas cuestiones dentro del Iraq, dado que contaba con un componente importante en la esfera de los derechos humanos y tenía oficinas en el Iraq y en Kuwait y la capacidad necesaria para colaborar con las autoridades pertinentes de ambos países. UN ومراعاة للمواقف التي أعرب عنها في السابق ممثل كل من الحكومتين، أعربت لهما عن وجهة نظري التي مفادها أن البعثة في موقف يمكنها تماما من معالجة هذه المسائل بشكل مستمر داخل العراق، وذلك بالنظر إلى وجودها الواسع النطاق في مجال حقوق الإنسان، ومكاتبها في العراق والكويت، وقدرتها على التشارك مع السلطات المختصة في البلدين.
    Se ha iniciado una cooperación con las autoridades pertinentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia para ese propósito. UN وقد بدأ التعاون مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا لهذا الغرض.
    Para este fin, se ha iniciado una labor de cooperación con las autoridades pertinentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia. UN وقد بدأ التعاون مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا لهذا الغرض.
    Además, la División se unió al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas en una misión de evaluación sobre cuestiones relativas a las drogas con objeto de establecer contactos con las autoridades pertinentes de Bosnia y Herzegovina. UN كذلك، اشتركت الشعبة مع برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات في بعثة تقييم للمسائل المتصلة بالمخدرات من أجل إقامة صلات مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك.
    Para garantizar la conexión y la interfuncionalidad, todos los proyectos de telecomunicaciones de la región septentrional se llevan a cabo en estrecha consulta con las autoridades pertinentes de Bagdad. UN ولكفالة إمكانيات التوصيل والتشغيل المتبادل، تنفذ جميع مشاريع الاتصالات السلكية واللاسلكية في الشمال بالتشاور التام مع السلطات ذات الصلة في بغداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد