ويكيبيديا

    "con las autoridades somalíes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع السلطات الصومالية
        
    • إشراك السلطات الصومالية
        
    Por consiguiente, el enfoque de la comunidad internacional deberá ser gradual para avanzar, paso a paso, en colaboración con las autoridades somalíes. UN وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية.
    Seguiremos colaborando con las autoridades somalíes a medida que trabajan para pasar una nueva página. UN وسوف نستمر في التعاون مع السلطات الصومالية وهي تعمل على بناء مستقبل جديد.
    La misión visitó cinco zonas del país y celebró consultas con las autoridades somalíes y con representantes de la comunidad internacional. UN وزارت البعثة خمس مناطق في البلد وأجرت مشاورات مع السلطات الصومالية وممثلي المجتمع الدولي.
    Los lugares de almacenamiento de las armas tendrán que seleccionarse de concierto con las autoridades somalíes. UN ويتعين الاضطلاع باختيار مواقع تخزين اﻷسلحة بالاتفاق مع السلطات الصومالية.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad mundial para que aporte contribuciones generosas y colabore estrechamente con las autoridades somalíes a fin de asegurar el acceso humanitario a las poblaciones más vulnerables. UN ونناشد المجتمع العالمي أن يكون سخيا في مساهماته وأن يعمل عن كثب مع السلطات الصومالية على كفالة توفير سبل وصول المساعدات الإنسانية إلى أضعف فئات المجتمع.
    Mauricio está considerando la posibilidad de negociar acuerdos con las autoridades somalíes para el traslado de personas condenadas por actos de piratería. UN وتقوم موريشيوس بدراسة إمكانية التفاوض على اتفاقات مع السلطات الصومالية لنقل القراصنة المدانين.
    La comunidad humanitaria está realizando activas gestiones con la mira de reforzar y mejorar su cooperación con las autoridades somalíes. UN 49 - وتعمل هيئات المساعدة الإنسانية بهمة ونشاط لتعزيز وتحسين تعاونها مع السلطات الصومالية.
    La labor de la misión en la esfera de los derechos humanos ha vuelto a dirigir la atención a la formulación, junto con las autoridades somalíes, de los instrumentos jurídicos necesarios. UN ويجري إعادة تركيز عمل البعثة في مجال حقوق الإنسان على إعداد الصكوك القانونية المطلوبة تلك، وذلك بالتعاون مع السلطات الصومالية.
    El Experto independiente agradece nuevamente al Primer Ministro las seguridades ofrecidas y espera que en el futuro será posible organizar reuniones más amplias con las autoridades somalíes. UN ويشكر الخبير المستقل رئيس الوزراء مرة أخرى لتأكيداته. ويأمل الخبير المستقل أن يكون من الممكن وضع ترتيبات لاجتماعات أكثر تعمقاً مع السلطات الصومالية في المستقبل.
    Los planes para el despliegue de la Fuerza en las zonas recién recuperadas se elaborarán en estrecha cooperación con las autoridades somalíes y como parte de una planificación más amplia para los comités de seguridad regionales y de distrito. UN وسيتم وضع خطط لنشر القوة إلى المناطق المستعادة حديثا، في تعاون وثيق مع السلطات الصومالية وفي إطار خطط أوسع نطاقا للجان أمن المقاطعات والأقاليم.
    Además, dadas sus limitaciones de capacidad y por razones humanitarias, Mauricio está estudiando la posibilidad de concertar acuerdos con las autoridades somalíes para la repatriación y entrega de los piratas sentenciados. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى قدرات موريشيوس المحدودة وإلى الدواعي الإنسانية، تنظر موريشيوس في إمكانية إبرام اتفاقات مع السلطات الصومالية لنقل وإعادة القراصنة الذين صدرت ضدهم أحكام إلى أوطانهم.
    Sin embargo, por cuestiones de espacio y razones humanitarias, Mauricio está considerando la posibilidad de negociar acuerdos con las autoridades somalíes para el traslado de los condenados por piratería. UN ولكن نظرا لضيق المساحة، ولأسباب إنسانية، فإن موريشيوس تنظر في إمكانية التفاوض على إبرام اتفاقات مع السلطات الصومالية لنقل القراصنة المدانين.
    En los próximos meses tengo previsto hacer un examen de la presencia de las Naciones Unidas en Somalia, en estrecha colaboración con las autoridades somalíes y la Unión Africana y en consultas con los asociados regionales e internacionales. UN وفي الشهور المقبلة أعتزم إجراء استعراض لوجود الأمم المتحدة في الصومال، بشراكة وثيقة مع السلطات الصومالية والاتحاد الأفريقي وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    La UNSOM mantendrá contactos de forma progresiva con las autoridades somalíes en torno a estas cuestiones, tanto mediante capacidad interna como mediante el despliegue de expertos y el apoyo del PNUD. UN وستتعاون البعثة مع السلطات الصومالية بشكل تدريجي فيما يتعلق بهذه المسائل، وذلك بالاستعانة بقدراتها الداخلية وبنشر الخبراء وعن طريق الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا.
    La opción de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas debería volverse a examinar cuando terminen las operaciones de combate convencional contra Al-Shabaab, en consultas con las autoridades somalíes. UN وينبغي معاودة النظر في خيار إنشاء عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة عندما تنتهي العمليات القتالية التقليدية ضد حركة الشباب، بالتشاور مع السلطات الصومالية.
    Durante el período que se examina, " Somalilandia " reiteró en varias ocasiones que estaba dispuesta a reanudar las conversaciones con las autoridades somalíes. UN 10 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، كررت " صوماليلاند " تأكيد استعدادها لاستئناف المحادثات مع السلطات الصومالية في عدة مناسبات.
    En consecuencia, debería volver a considerarse la posibilidad de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a medida que concluyan las operaciones de combate convencionales contra Al-Shabaab, en consulta con las autoridades somalíes del momento. UN ومن ثم ينبغي إعادة النظر في خيار عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام، في ظل انتهاء العمليات القتالية التقليدية ضد حركة الشباب، وذلك بالتشاور مع السلطات الصومالية في ذلك الوقت.
    La Dependencia Electoral seguirá colaborando con las autoridades somalíes a través de la capacidad interna y el envío de expertos. UN 105 - وستواصل الوحدة الانتخابية العمل مع السلطات الصومالية من خلال القدرات الداخلية وإيفاد الخبراء.
    Por conducto del Programa del Mandato de Vigilancia en Somalia, cofinanciado por el Fondo del Banco Mundial de ayuda a los países con posterioridad a los conflictos, y en colaboración con las autoridades somalíes y otros asociados para el desarrollo, el PNUD trabajará para mejorar las capacidades de reunión, vigilancia y evaluación de datos sobre la pobreza, desglosados por género. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال البرنامج الموجز لرصد أوضاع الصومال، الذي يشترك في تمويله صندوق التعمير بعد الصراع التابع للبنك الدولي، وبالتعاون مع السلطات الصومالية وسائر الشركاء في التنمية، على تحسين قدرات جمع البيانات المتعلقة بالفقر والمصنفة حسب نوع الجنس ورصدها وتقييمها.
    El examen, que dirigirá el Departamento de Asuntos Políticos mediante un proceso interdepartamental, se llevará a cabo en el segundo semestre de 2012, en estrechas consultas con las autoridades somalíes, la Unión Africana, la IGAD y otros agentes regionales e internacionales pertinentes. UN وسيجرى الاستعراض في النصف الثاني من عام 2012، وستقوده إدارة الشؤون السياسية عن طريق عملية مشتركة بين الإدارات وذلك بالتشاور عن كثب مع السلطات الصومالية والاتحاد الأفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وغيرها من الجهات المعنية الإقليمية والدولية.
    Por su parte, la Unión Africana continuará trabajando con las autoridades somalíes para asegurarse de que se presta la atención necesaria a esta cuestión. UN وسوف يواصل الاتحاد الأفريقي من جانبه إشراك السلطات الصومالية في الأمور لضمان إيلاء هذه المسألة المستوى اللازم من الاهتمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد