ويكيبيديا

    "con las conclusiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع استنتاجات
        
    • مع نتائج
        
    • على استنتاجات
        
    • مع النتائج التي توصل إليها
        
    • مع الاستنتاجات التي خلصت إليها
        
    • المتعلقة بنتائج
        
    • إلى ما ذهب
        
    • للنتائج التي توصل إليها
        
    • مع ما خلصت إليه
        
    • يتضمن نتائج
        
    • مع النتائج الواردة في
        
    • مع الاستنتاجات التي تم
        
    • مع الاستنتاجات التي خلص إليها
        
    Era normal que las diferentes delegaciones estuvieran tanto de acuerdo como en desacuerdo con las conclusiones de los informes de la UNCTAD, incluido el informe de 2005 sobre el desarrollo económico en África. UN وكان طبيعياً أن تتفق الوفود أو تختلف مع استنتاجات تقاريره، بما فيها تقرير عام 2005 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    Cabe señalar que ello se corresponde plenamente con las conclusiones de la Conferencia Ministerial Internacional, celebrada en París. UN ويجدر بالذكر أن هذا الأمر يتماشى تماما مع استنتاجات المؤتمر الوزاري الدولي الذي عقد في باريس.
    Sólo pueden lograrse mediante una asociación mundial para el desarrollo sostenible acorde con las conclusiones de la Cumbre de Río.] UN فلا يمكن بلوغها إلا من خلال شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة تنسجم مع نتائج قمة ريو.[
    El Sr. Hossain señaló que las conclusiones y recomendaciones que contenía el informe de la Comisión coincidían en gran parte con las conclusiones de la Comisión Mitchell. UN وبيّن السيد حسين أن النتائج والتوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق تتطابق إلى حد كبير مع نتائج لجنة ميتشل.
    El Secretario General se declaró de acuerdo con las conclusiones de la Junta Mixta de Apelación. UN ووافـق الأميـــــن العــام على استنتاجات مجلس الطعون المشترك.
    Como resultado de la preparación del informe y las consultas inherentes al proceso de supervisión interna, se tomó nota de la utilidad de contar con las conclusiones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna antes de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001. UN ونتيجة وضع التقرير والمشاورات الملازمة لعملية الرقابة الداخلية، فقد لوحظ التفاعل المفيد الذي يجري قبل التحضير للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ للتعامل مع النتائج التي توصل إليها مكتب الرقابة الداخلية.
    Era normal que las diferentes delegaciones estuvieran tanto de acuerdo como en desacuerdo con las conclusiones de los informes de la UNCTAD, incluido el informe de este año sobre el desarrollo económico en África. UN وكان طبيعياً أن تتفق الوفود أو تختلف مع استنتاجات تقاريره، بما فيها تقرير هذه السنة بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    Nos satisface que nuestra propia experiencia en este ámbito sea congruente con las conclusiones de las principales conferencias científicas. UN ويسرنا أن تكون تجربتنا في هذا الميدان متسقة مع استنتاجات المؤتمرات العلمية الكبرى.
    En esa reunión, la delegación manifestó estar de acuerdo con las conclusiones de la Subcomisión. UN وفي ذلك الاجتماع، أعرب الوفد عن اتفاقه مع استنتاجات اللجنة الفرعية.
    El examen por el Consejo debería permitir abordar el problema potencial de que las recomendaciones del EPU no sean compatibles con las conclusiones de los órganos de tratados. UN وينبغي أن يتناول استعراض المجلس المشاكل المحتملة لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل لتتسق مع استنتاجات هيئات المعاهدات.
    Era normal que las diferentes delegaciones estuvieran tanto de acuerdo como en desacuerdo con las conclusiones de los informes de la UNCTAD, incluido el informe de 2005 sobre el desarrollo económico en África. UN وكان طبيعياً أن تتفق الوفود أو تختلف مع استنتاجات تقاريره، بما فيها تقرير عام 2005 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    El Sr. Paschke confirma que el Secretario del Tribunal Penal Internacional para Rwanda está en desacuerdo con las conclusiones de la Oficina respecto de dos cuestiones disciplinarias. UN ٩٤ - وأكد أن مسجل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لا يتفق مع استنتاجات المكتب بشأن مسألتين تأديبيتين.
    Nos complace que nuestra propia experiencia coincida con las conclusiones de los foros de autoridades científicas en la materia. UN ويسعدنا أن تكون تجربتنا في هذا المضمار متسقة مع نتائج المنتديات العلمية الموثوق بها.
    Esto concuerda con las conclusiones de una misión de evaluación de las Naciones Unidas realizada a finales de 2003 tras la creación de la UNMIL. UN وهذا يتفق مع نتائج بعثة تقييم أوفدتها الأمم المتحدة في أواخر عام 2003 بعد إنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا.
    Señaló que la conclusión de la escasa calidad de las evaluaciones descentralizadas concordaba, en términos generales, con las conclusiones de anteriores informes anuales sobre la evaluación. UN وأشار إلى أن النتيجة المتعلقة بسوء نوعية التقييمات اللامركزية تتسق عموما مع نتائج التقارير السنوية السابقة عن التقييم.
    Señaló que la conclusión de la escasa calidad de las evaluaciones descentralizadas concordaba, en términos generales, con las conclusiones de anteriores informes anuales sobre la evaluación. UN وأشار إلى أن النتيجة المتعلقة بسوء نوعية التقييمات اللامركزية تتسق عموما مع نتائج التقارير السنوية السابقة عن التقييم.
    En caso de que los cinco representantes de los Estados estuvieran en desacuerdo con las conclusiones de los examinadores principales, éstos deberían revisar su evaluación. UN وفي حال عدم موافقة ممثلي الدول الخمس جميعاً على استنتاجات كبار الفاحصين، يتعين على كبار الفاحصين أن يعيدوا النظر في تقييمهم.
    Como resultado de la preparación del informe y las consultas inherentes al proceso de supervisión interna, se tomó nota de la utilidad de contar con las conclusiones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna antes de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001. UN ونتيجة وضع التقرير والمشاورات الملازمة لعملية الرقابة الداخلية، فقد لوحظ التفاعل المفيد الذي يجري قبل التحضير للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ للتعامل مع النتائج التي توصل إليها مكتب الرقابة الداخلية.
    Estas afirmaciones no tienen fundamento jurídico ni real, son completamente incompatibles con las conclusiones de la Comisión Badinter, establecida por mandato de la Unión Europea, y contravienen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وهذه المزاعم ليس لها أي سند واقعي أو قانوني وهي تختلف اختلافا كاملا مع الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة بابنبير المنشأة بتكليف من الاتحاد الاوروبي كما تخالف قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    6. El Comité se felicita por el compromiso contraído por la delegación del Estado parte de publicar los informes con las conclusiones de las tres visitas a Azerbaiyán realizadas por el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes desde 2005. UN 6- وترحب اللجنة بالتزام وفد الدولة الطرف بتعميم التقارير المتعلقة بنتائج الزيارات الثلاث التي قامت بها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب إلى أذربيجان منذ عام 2005.
    El tribunal convino con las conclusiones de la Junta de Migración en el sentido de que las circunstancias invocadas por las autoras no eran suficientes para demostrar que necesitaran protección. UN وذهبت المحكمة إلى ما ذهب إليه مجلس الهجرة من أن الظروف التي احتجت بها صاحبتا الشكوى لا تكفي لإثبات حاجتهما إلى الحماية.
    El 30 de enero, con la finalización de las funciones de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, mi oficina de Bruselas, de conformidad con las conclusiones de la Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz, ha asumido la responsabilidad de la labor que hasta ahora desarrollaba la Conferencia Internacional en relación con la sucesión de Estados y con las comunidades y minorías étnicas y nacionales. UN ٩ - بانتهاء المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في ٣٠ كانون الثاني/يناير، تولى مكتبي في بروكسل، وفقا للنتائج التي توصل إليها مؤتمر تنفيذ السلام، المسؤولية عن العمل الذي اضطلع به حتى ذلك التاريخ المؤتمر الدولي المذكور آنفا بشأن خلافة الدول، والجماعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية.
    Respetuosamente comunico mi desacuerdo con las conclusiones de la mayoría respecto de las cuestiones relativas al artículo 3. UN مع كل احترامي، أود أن أسجل اختلافي مع ما خلصت إليه الأغلبية بشأن المسائل المتصلة بالمادة 3.
    Se presentó al Presidente un informe con las conclusiones de la investigación dos semanas después. UN ورُفع بعد أسبوعين تقرير إلى الرئيس يتضمن نتائج التحقيق.
    El UNFPA está de acuerdo, en general, con las conclusiones de la nota de la DCI y apoya el principio que propugnan de que se debería poner fin a la falta de uniformidad en la aplicación de las modalidades de trabajo flexible en todo el sistema. UN ويتفق الصندوق عموماً مع النتائج الواردة في مذكرة وحدة التفتيش المشتركة، ويؤيد المبدأ المعتمد فيها ومفاده أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تتناول عدم تساوق النُهج المتبعة عبر المنظومة في تطبيق ترتيبات الدوام المرنة.
    El país cuenta con políticas relacionadas con la salud, fundamentalmente en concordancia con las conclusiones de El Cairo y de Beijing. UN لدى البلاد سياسات صحية تتماشى بصورة أساسية مع الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في القاهرة وبيجين.
    En consonancia con las conclusiones de sus informes primero y segundo, así como con las de otros grupos, el presente Grupo adopta como fecha de la pérdida la fecha correspondiente al punto medio del período indemnizable en que se produjo la pérdida. UN وقام الفريق، تماشياً مع الاستنتاجات التي خلص إليها في تقريريه الأول والثاني، ومع الاستنتاجات التي خلصت إليها الأفرقة الأخرى، باختيار منتصف الفترة المشمولة بالتعويض التي وقعت الخسارة أثناءها تاريخاً للخسارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد