ويكيبيديا

    "con las convenciones internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع الاتفاقيات الدولية
        
    • مع المعاهدات الدولية
        
    • مع الاتفاقات الدولية
        
    • بالاتفاقيات الدولية
        
    • إطار اﻻتفاقيات الدولية
        
    Al adquirir Guam conocimiento del proceso internacional, resultó claro que sus propuestas estaban en armonía con las convenciones internacionales. UN وحيث أن غوام أصبحت تدرك هذه العملية الدولية فقد أصبح واضحا أن مقترحاتها تتفق تماما مع الاتفاقيات الدولية.
    La Ordenanza sobre prestaciones a viudas y huérfanos ha sufrido varias enmiendas para conciliarla con las convenciones internacionales. UN عُدﱢل القانون المتعلق بمنافع اﻷرامل واﻷيتام من جوانب عديدة لجعله متمشياً مع الاتفاقيات الدولية.
    Todos los exámenes deben contener una evaluación de la compatibilidad del contenido del respectivo texto con las convenciones internacionales ratificadas por Polonia. UN ويجب أن يتضمن كل استعراض تقييما لمدى انسجام محتويات الكتب المدرسية مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بولندا.
    Eslovenia preguntó qué pensaba hacer Nigeria para armonizar su sistema jurídico tripartito con las convenciones internacionales que había ratificado. UN واستفسرت سلوفينيا عما تعتزم نيجيريا القيام به لمواءمة نظامها القانوني الثلاثي مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها.
    Modificación de los textos de la legislación nacional que fijan la mayoría de edad legal a los 18 años, de conformidad con las convenciones internacionales. UN تعديل النصوص القانونية في التشريع الوطني الخاصة بتحديد سن الحدث لتصبح ثماني عشرة سنة بما يتواءم مع الاتفاقيات الدولية.
    Esta normativa democrática está en consonancia con las convenciones internacionales en que la República de Bulgaria es parte. UN وتتفق هذه القاعدة الديمقراطية مع الاتفاقيات الدولية التي أصبحت بلغاريا طرفاً فيها.
    Bangladesh formuló su plan nacional para la gestión de desastres, cuyas disposiciones son compatibles con las convenciones internacionales. UN ووضعت بنغلاديش خطتها الوطنية لإدارة الكوارث تتفق في أحكامها مع الاتفاقيات الدولية.
    Se ha establecido una comisión de alto nivel presidida por el Secretario General del Consejo de Ministros responsable de la armonización de la legislación nacional con las convenciones internacionales. UN شكلت لجنة عليا برئاسة الأمانة العامة لمجلس الوزراء؛ لموائمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية.
    Ambas leyes están en consonancia con la legislación de los Estados europeos desarrollados, así como con las convenciones internacionales pertinentes en las que Bulgaria es Parte. UN ويتمشى هذان القانونان مع تشريعات الدول اﻷوروبية المتقدمة، وأيضاً مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي دخلت بلغاريا فيها طرفاً.
    Asimismo, el Gobierno procura armonizar su legislación nacional con las convenciones internacionales de que es signatario, a fin de que se respeten en todos los ámbitos los derechos humanos fundamentales, incluidos los derechos de la mujer, el niño y la familia. UN وسعت حكومته أيضا إلى مواءمة تشريعها الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي وقﱠعت عليها وذلك لكفالة الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل واﻷسرة.
    Además, y en un esfuerzo de adaptación, el Ministerio de Justicia ha previsto una reforma a fondo de la legislación relativa al tráfico ilícito de drogas mediante la armonización con las convenciones internacionales de las que Argelia es parte. UN إضافة إلى ذلك فإن وزارة العدل، وفي إطار جهودها من أجل تكييف التشريعات الخاصة بتهريب المخدرات، قد أعدت خطة إصلاح جوهري للنصوص حتى تتلاءم مع الاتفاقيات الدولية التي دخلت الجزائر طرفا فيها.
    :: De conformidad con las convenciones internacionales y de la OUA sobre la materia, los refugiados en la subregión deberían asentarse en lugares suficientemente apartados de las fronteras de los países anfitriones, a fin de garantizar su seguridad. UN :: اتساقا مع الاتفاقيات الدولية واتفاقيات منظمة الوحدة الأفريقية ذات الصلة، ينبغي توطين اللاجئين في المنطقة دون الإقليمية على مبعدة من حدود البلدان المضيفة بالقدر الكافي لضمان أمنهم.
    :: De conformidad con las convenciones internacionales y de la OUA sobre la materia, los refugiados en la subregión deberían asentarse en lugares suficientemente apartados de las fronteras de los países anfitriones, a fin de garantizar su seguridad. UN :: اتساقا مع الاتفاقيات الدولية واتفاقيات منظمة الوحدة الأفريقية ذات الصلة، ينبغي توطين اللاجئين في المنطقة دون الإقليمية على مبعدة من حدود البلدان المضيفة بالقدر الكافي لضمان أمنهم.
    En la mayoría de dichos países, el acceso a los recursos y la distribución de los beneficios derivados se rigen por normativas, códigos de conducta e instrumentos jurídicos que son coherentes con las convenciones internacionales. UN وفي معظم هذه البلدان فإن الوصول إلى الموارد الجينية للغابات والاستفادة منها يسترشد بالسياسات العامة ومدونات قواعد السلوك والصكوك القانونية التي تنسجم مع الاتفاقيات الدولية.
    Actualmente se está revisando el Código de la Nacionalidad Argelina a fin de tener en cuenta las quejas formuladas por la sociedad civil argelina y de poner la legislación pertinente en conformidad con las convenciones internacionales que Argelia ha ratificado. UN ويجري حاليا تنقيح قانون الجنسية الجزائرية بحيث يؤخذ في الحسبان بالشكاوى التي أعرب عنها المجتمع المدني الجزائري وبحيث يتسق التشريع ذو الصلة مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الجزائر.
    :: Asistencia técnica a las autoridades haitianas sobre la elaboración de reformas y la organización de un curso práctico para la validación del Código Penal y el Código de Procedimientos Penales y su armonización con las convenciones internacionales pertinentes UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الهايتية بشأن صياغة الإصلاحات وتنظيم حلقة عمل عن إقرار القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وعن مواءمتهما مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    ISDEMU también está encargado de revisar la legislación nacional para eliminar las leyes discriminatorias y conciliar la legislación secundaria con las convenciones internacionales. UN ومسؤول عن استعراض القانون الوطني بهدف إزالة التشريعات التمييزية وتعديل التشريعات الثانوية لجعلها متسقة مع الاتفاقيات الدولية.
    Asistencia técnica a las autoridades haitianas sobre la elaboración de reformas y la organización de un curso práctico para la validación del Código Penal y el Código de Procedimientos Penales y su armonización con las convenciones internacionales pertinentes UN تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الهايتية بشأن صياغة الإصلاحات وبشأن تنظيم حلقة عمل عن إقرار القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وبشأن مواءمتها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    Al poner su legislación en conformidad con las convenciones internacionales que Haití ha firmado y ratificado, el Gobierno está demostrando su compromiso político genuino de restablecer los derechos de las mujeres haitianas. UN وأضافت أن الحكومة بسعيها إلى جعل تشريعاتها متمشية مع المعاهدات الدولية التي وقَّعت وصدَّقت عليها هايتي تبرهن على التزامها السياسي الصادق بإعادة حقوق المرأة في هايتي.
    Las definiciones se han armonizado con las convenciones internacionales y son suficientes para el enjuiciamiento por tales delitos. UN وقد تمت مواءمة التعريفات مع الاتفاقات الدولية وتقدم شرطاً مسبقاً كافياً لمعالجة هذه الجرائم.
    Representante del Estado Colombiano para los asuntos relacionados con las convenciones internacionales de Lucha contra la Corrupción. UN وتمثيل كولومبيا في المسائل المتعلقة بالاتفاقيات الدولية لمكافحة الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد