ويكيبيديا

    "con las diferentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع مختلف
        
    Encargada de la preparación de informes periódicos - en cooperación con las diferentes autoridades - para los seis órganos de supervisión de tratados: UN مسؤولة عن إعداد التقارير الدورية بالتعاون مع مختلف السلطات المقدمة الى ست هيئات لرصد المعاهدات، هي:
    También, se han celebrado Convenios de colaboración con las diferentes Comunidades Autónomas para realizar programas de prevención y lucha contra la violencia familiar. UN وأبرمت أيضا اتفاقات تعاون مع مختلف الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل تنفيذ برامج لمنع العنف العائلي ومكافحته.
    - Hay que desarrollar mayores vínculos de colaboración con las diferentes instancias que requieran la participación directa de las universidades; UN ضرورة إقامة المزيد من روابط التعاون القوية مع مختلف المنتديات التي تتطلب مشاركة الجامعات بصورة مباشرة؛
    Las actividades se llevan a cabo en Ginebra en estrecha cooperación con las diferentes organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويتم وضع هذه الأنشطة في جنيف بتعاون وثيق مع مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    Se han realizado convenios con las diferentes jurisdicciones educativas las que llevan adelante el dictado de la educación formal. UN وقد أُبرمت اتفاقات مع مختلف السلطات التعليمية التي تنفذ مقررات التعليم الرسمي.
    Se han puesto en contacto con las diferentes partes en el conflicto, con objeto de servir de canal de comunicación y aclarar las ideas y las propuestas presentadas por las partes durante los debates. UN وقاما بإجراء اتصالات مع مختلف أطراف الصراع بغية العمل كقناة اتصال ولتوضيح اﻷفكار والمقترحات المقدمة من اﻷطراف خلال المباحثات.
    El Comité recomienda que se realicen nuevas campañas de concienciación, en cooperación con las diferentes comunidades, para que tomen conciencia de los peligros y los perjuicios derivados de esa práctica. UN وتوصي اللجنة أيضا بشن المزيد من حملات إشاعة الوعي، بالتعاون مع مختلف المجتمعات اﻷهلية، بغرض توعيتها باﻷخطار واﻷضرار التي تنجم عن هذه الممارسة.
    El Comité recomienda que se realicen nuevas campañas de concienciación, en cooperación con las diferentes comunidades, para que tomen conciencia de los peligros y los perjuicios derivados de esa práctica. UN وتوصي اللجنة أيضا بشن المزيد من حملات إشاعة الوعي، بالتعاون مع مختلف المجتمعات اﻷهلية، بغرض توعيتها باﻷخطار واﻷضرار التي تنجم عن هذه الممارسة.
    Esta página brindará información básica sobre las bases de datos existentes dentro del sistema de las Naciones Unidas e incluirá enlaces con las diferentes organizaciones responsables de cada una de las bases de datos. UN وسوف تضم هذه الصفحة معلومات أساسية عن قواعد البيانات المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وتشتمل على روابط مع مختلف المنظمات المسؤولة عن كل واحدة من قواعد البيانات المذكورة.
    Este instrumento será particularmente eficaz si se utiliza para facilitar el diálogo y la interacción con las diferentes partes interesadas en el plano nacional y con los mecanismos establecidos en los países para el seguimiento de las conferencias mundiales. UN وهذه اﻷداة ستكون فعالة للغاية إن هي أصبحت أداة حوار وتفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومع اﻵليات المنشأة على الصعيد القطري من أجل متابعة المؤتمرات العالمية كل على حدة.
    - Ayudará a la secretaría en el diseño y la tramitación de los formularios de evaluación y preparará el informe sobre la ejecución, en estrecha cooperación con las diferentes personas implicadas. UN :: مساعدة الأمانة في تصميم وتجهيز استمارات التقييم، وإعداد التقرير عن التنفيذ وذلك في تعاون وثيق مع مختلف الأشخاص المعنيين؛
    Ello contribuirá a institucionalizar su labor dentro del ACNUDH y a reforzar la cooperación con las diferentes subdivisiones de la Oficina y, en particular, con el Equipo Geográfico de la Subdivisión de Actividades y Programas. A. Servicios de asesoramiento para establecer instituciones nacionales UN وسيساعد ذلك على ترسيخ عمل فريق المؤسسات الوطنية في المفوضية وعلى تقوية أواصر التعاون مع مختلف فروع المفوضية، ولا سيما الفريق الجغرافي في فرع الأنشطة والبرامج.
    Coopera además con las diferentes entidades de las Naciones Unidas encargadas de la cuestión y acoge el Centro Subregional para los Derechos Humanos y la Democracia. UN كما أنها تتعاون مع مختلف كيانات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وتستضيف المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا.
    Gracias a estas tareas, y en ejecución de las conclusiones a las que se llegó en los encuentros con las diferentes partes concernidas en la esfera de los medios de comunicación, se están poniendo en marcha en la actualidad diversos proyectos, de los cuales quizás los más importantes sean los siguientes: UN ونتيجة لهذا العمل وتنفيذاً لنتائج اللقاءات مع مختلف الأطراف المعنية بالميدان الإعلامي، أسفرت المرحلة الراهنة على تدشين عدد من المشاريع، لعل أهمها يكمن في:
    12. Solicitar a la Comisión Ministerial Especial sobre el Iraq que siga esforzándose y fortaleciendo los contactos con las diferentes partes regionales e internacionales para ayudar al Iraq a superar los desafíos actuales; UN الطلب إلى اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق متابعة جهودها وتعزيز الاتصالات مع مختلف الأطراف الإقليمية والدولية من أجل مساعدة العراق على تجاوز التحديات الراهنة.
    Este modelo de atención busca mantener a los niños en familias a las que pueden o no estar unidos por lazos de consanguinidad, movilizar a la comunidad y establecer redes de colaboración con las diferentes organizaciones activas en esta esfera. UN ويطمح مشروع قوس قزح في جوهره إلى إبقاء الأطفال في أكناف الأسر، سواء كان أفرادها من ذوي القربى أم لا، وذلك بتعبئة المجتمع المحلي وإقامة شبكات مع مختلف المنظمات العاملة في الميدان بالفعل.
    Es crucial revisar esos planes periódicamente y en coordinación con las diferentes partes interesadas. UN ومن الأمور البالغة الأهمية في هذا الصدد استعراض خطط تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على أساس منتظم وبالتنسيق مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Reconocimos la importancia de que los gobiernos traten en condiciones de igualdad con las diferentes religiones. UN 24 - وسلمنا بأهمية تعامل الحكومات مع مختلف الديانات على قدم المساواة.
    El Gobierno no ignora la inquietud que suscitan estas prácticas entre determinados sectores de la sociedad, en particular en las comunidades musulmanas, y tiene intención de preservar las buenas relaciones con las diferentes comunidades, y entre las mismas, en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN ولا يغفل على الحكومة القلق الذي تثيره هذه الممارسات في بعض قطاعات المجتمع، وبخاصة الطوائف الإسلامية، وتحرص على الاحتفاظ بعلاقات جيدة مع مختلف الجماعات وبينها في إطار مكافحة الإرهاب.
    - Sus actividades de asociación y de coordinación con las diferentes organizaciones en favor del desarrollo, la mujer, el niño y las personas con discapacidades; UN - شراكتها وأنشطتها التنسيقية مع مختلف منظمات التنمية والمرأة والطفل والمعوقين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد