ويكيبيديا

    "con las disposiciones de la constitución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع أحكام الدستور
        
    • مع أحكام دستور
        
    • وأحكام الدستور
        
    • مع الدستور
        
    • مع نصوص الدستور
        
    • وبين أحكام الدستور
        
    Para ser válidos, tales decretos deben ser conformes con las disposiciones de la Constitución. UN ولكي تصبح هذه القوانين سارية المفعول يجب أن تتماشى مع أحكام الدستور.
    Aun así, pregunta si la concepción que tienen los pueblos indígenas de las relaciones de equidad entre los géneros es, en efecto, compatible con las disposiciones de la Constitución y de la Convención. UN لكنها سألت عما إذا كانت نظرة الشعوب الأصلية إلى العلاقات المتساوية بين الجنسين تتماشى فعلا مع أحكام الدستور والاتفاقية.
    Se considerará que los mecanismos tradicionales de Darfur son compatibles con las disposiciones de la Constitución nacional. UN ويُنظر في الآليات التقليدية في دارفور بما يتسق مع أحكام الدستور الوطني.
    El establecimiento de un tribunal especial está también en contradicción con las disposiciones de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, que prohíbe la extradición de nacionales yugoslavos. UN ويتعارض إنشاء المحكمة المخصصة أيضا مع أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تحظر تسليم المواطنين اليوغوسلاف.
    A mi juicio, es necesario que estos acuerdos se armonicen con las disposiciones de la Constitución y Bosnia y Herzegovina. UN وأنا أرى أنها ضرورية لجعلها تتمشى مع أحكام دستور البوسنة والهرسك.
    Por otra parte, no parece que las disposiciones del artículo 25 del Pacto sean compatibles con las disposiciones de la Constitución de Marruecos, que otorga considerables poderes al Rey. UN وأضافت أنه يوجد على ما يبدو تفاوت بين أحكام المادة 25 من العهد وأحكام الدستور المغربي الذي يخول الملك بسلطات كبيرة.
    Esa decisión ha creado gran incertidumbre respecto de la labor del Consejo de Ministros; sin embargo, la Corte fijó un plazo de tres meses para armonizar la organización del Consejo con las disposiciones de la Constitución. UN وقد أدى هذا الحكم إلى إثارة قدر كبير من عدم التيقن في أعمال مجلس الوزراء؛ ومع ذلك فقد فرضت المحكمة موعدا نهائيا فترته ثلاثة أشهر لجعل تنظيم المجلس متمشيا مع الدستور.
    Así pues, las disposiciones de la Convención deben incorporarse a la legislación nacional por medio de la aprobación de nuevos instrumentos legislativos o la modificación de los existentes, siempre de conformidad con las disposiciones de la Constitución y los principios relativos a los derechos y las libertades que se consagran en ella. UN لذا فان أحكام الاتفاقية يجب أن تكرس بموجب التشريعات الوطنية من خلال اعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القائم منها وبما لا يتعارض مع نصوص الدستور والمبادئ المتعلقة بالحقوق والحريات الواردة فيه.
    De igual forma, el Comité expresa su inquietud en relación con las disposiciones del párrafo 1 del artículo 16 de la Constitución en virtud del cual todas las leyes existentes pueden seguir siendo válidas y operativas aun cuando existan incompatibilidades con las disposiciones de la Constitución relativas a los derechos fundamentales. UN وتعرب اللجنة بالمثل عن قلقها فيما يتعلق بأحكام المادة ٦١)١( من الدستور التي تسمح بأن تبقى جميع القوانين القائمة صحيحة ومعمولا بها حتى وإن كان يوجد أي تعارض بينها وبين أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق اﻷساسية.
    Este lineamiento de política nacional ha sido hecho en absoluta correspondencia con las disposiciones de la Constitución política del Perú y los compromisos asumidos por el Estado peruano mediante la suscripción y ratificación de los instrumentos internacionales más importantes para la defensa y promoción de los derechos humanos. UN وهذا الاتجاه الرئيسي للسياسة الوطنية يتفق اتفاقا تاما مع أحكام الدستور السياسي لبيرو والالتزامات التي قبلتها دولة بيرو عن طريق توقيعها وتصديقها على أهم الصكوك الدولية للدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Le preocupa asimismo que en el párrafo 1 del artículo 16 de la Constitución se permita que siga en vigor y se aplique cierta legislación, no obstante su incompatibilidad con las disposiciones de la Constitución relativas a los derechos fundamentales. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء أحكام الفقرة 1 من المادة 16 من الدستور، التي تسمح للقوانين القائمة بأن تظل سارية المفعول ونافذة رغم عدم تطابقها مع أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    El Ministro de Justicia explicó que se había creado un comité para que estudiara los distintos aspectos de la aplicación de la resolución con el fin de evitar cualquier conflicto con las disposiciones de la Constitución del Sudán, en particular la declaración de derechos y garantías fundamentales aplicables a los ciudadanos sudaneses. UN وأوضح وزير العدل أنه تم تشكيل لجنة لتنظر في جوانب تنفيذ هذا القرار بغية تجنب أي تضارب مع أحكام الدستور السوداني، ولا سيما شرعة الحقوق المكفولة للمواطنين السودانيين.
    Hay que recordar igualmente que la nueva ley deberá ser compatible con las disposiciones de la Constitución que protegen el matrimonio, institución que, en la ley fundamental irlandesa, une a un hombre y una mujer. UN ويجب ألا يغفل عن الذهن أيضاً أن القانون الجديد ينبغي أن يكون متوافقاً مع أحكام الدستور الذي يحمي الزواج، وهو المؤسسة التي تزوج رجل بامرأة وفقاً للقانون الأساسي الآيرلندي.
    Sierra Leona es una democracia constitucional y la Constitución de 1991 es la ley suprema del país, lo que garantiza que cualquier acto del Parlamento o cualquier otra ley que no estuvieran en conformidad con las disposiciones de la Constitución serían declarados nulos y sin efecto. UN وهذه الديمقراطية هي ديمقراطية دستورية يعتبر فيها دستور عام 1991 أعلى قانون للبلاد الذي يضمن أن أي قانون يصدر عن البرلمان أو أي قانون آخر لا يتوافق مع أحكام الدستور هو قانون باطل ولاغٍ.
    157. Qatar destacó la importancia de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Constitución. UN ١٥٧- وشددت قطر على أهمية مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الدستور.
    26. La prohibición del matrimonio entre un hombre y una mujer que descienden de la misma rama ancestral, tema que ha sido objeto de fuertes controversias durante muchos años, ha sido declarada incompatible con las disposiciones de la Constitución por el Tribunal Constitucional en julio de 1997. UN ٦٢ - وفيما يتعلق بحظر الزواج بين رجل وامرأة من نفس اﻷصل العائلي، الذي ظل موضوع مناقشات مكثفة لعدة سنوات، أصدرت المحكمة الدستورية، في تموز/يوليه ١٩٩٧، حكما بعدم اتفاقه مع أحكام الدستور.
    El Comité insta al Estado parte a que acelere sus esfuerzos para armonizar su legislación interna, como la Ley de derechos y libertades de las minorías, de 2006, con las disposiciones de la Constitución de 2007 y con la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بجهودها لجعل قوانينها الداخلية، مثل قانون عام 2006 المتعلق بحقوق وحريات الأقليات، متوافقة مع أحكام دستور عام 2007 وأحكام الاتفاقية.
    El Comité insta al Estado parte a que acelere sus esfuerzos para armonizar su legislación interna, como la Ley de derechos y libertades de las minorías, de 2006, con las disposiciones de la Constitución de 2007 y con la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بجهودها لجعل قوانينها الداخلية، مثل قانون عام 2006 المتعلق بحقوق وحريات الأقليات متوافقاً مع أحكام دستور عام 2007 وأحكام الاتفاقية.
    La decisión también puso de relieve que el Consejo no está autorizado a evaluar si la ley impugnada es conforme con las disposiciones de la Constitución de Bosnia y Herzegovina o los acuerdos internacionales. UN وأكد القرار أيضا أن المجلس غير مُخوّل بتقييم مدى انسجام القانون المتنازع عليه مع أحكام دستور البوسنة والهرسك أو مع الاتفاقات الدولية.
    Toda ley que sea incompatible con las disposiciones de la Constitución carece de aplicabilidad y no tiene efecto alguno. UN وليس لأي قانون يتنافى وأحكام الدستور أي مفعول أو أثر.
    Toda ley que sea incompatible con las disposiciones de la Constitución carece de aplicabilidad y no tiene efecto alguno. UN وليس لأي قانون يتنافى وأحكام الدستور أي مفعول أو أثر.
    Las disposiciones de las leyes y ordenanzas en vigor cuya inconstitucionalidad se determine dejan de surtir efecto jurídico si no se ponen en conformidad con las disposiciones de la Constitución. UN وينتهي نفاذ أحكام القوانين والأوامر السارية التي يستنتج تعارضها مع الدستور ما لم تُنقح بحيث تتوافق وأحكام الدستور.
    29. La aplicación de la Convención no crea dificultades de orden jurídico ya que es compatible con las disposiciones de la Constitución de Egipto y la legislación aplicable y, como ya se ha dicho, forma parte de la legislación del país, con la que no está en desacuerdo. UN 29- لا يثير تطبيق المعاهدة ثمة صعوبات قانونية فهي تتفق مع نصوص الدستور المصري والتشريعات المعنية كما تعد قانوناً من قوانين البلاد ولا تتعارض مع ثمة تشريعات أخرى حسبما سلفت الإشارة إليه.
    De igual forma, el Comité expresa su inquietud en relación con las disposiciones del párrafo 1 del artículo 16 de la Constitución en virtud del cual todas las leyes existentes pueden seguir siendo válidas y operativas aun cuando existan incompatibilidades con las disposiciones de la Constitución relativas a los derechos fundamentales. UN وتعرب اللجنة بالمثل عن قلقها فيما يتعلق بأحكام المادة ٦١)١( من الدستور التي تسمح بأن تبقى جميع القوانين القائمة صحيحة ومعمولا بها حتى وإن كان يوجد أي تعارض بينها وبين أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد