ويكيبيديا

    "con las disposiciones de los artículos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع أحكام المادتين
        
    • مع أحكام المادة
        
    • مع أحكام المواد
        
    • مع متطلبات المادة
        
    • وأحكام المواد
        
    • ﻷحكام المادتين
        
    El Comité recomendó que se pusiese término de inmediato a la aplicación de cualquier método de interrogatorio que estuviese en conflicto con las disposiciones de los artículos 1 y 16 de la Convención. UN وقد أوصت اللجنة بالكف فوراً عن أية أساليب استجوابية تتعارض مع أحكام المادتين ١ و٦١ من الاتفاقية.
    Recomendó que se humanizaran las condiciones de detención de conformidad con las disposiciones de los artículos 7 y 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأوصت اللجنة بأن تتوافق ظروف السجن مع أحكام المادتين 7 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Estado Parte debe revisar su derecho interno a fin de ponerlo en plena conformidad con las disposiciones de los artículos 2 y 26 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانونها الداخلي لجعله متوافقاً تماماً مع أحكام المادتين 2 و26 من العهد.
    El Estado notificado que llegare a la conclusión de que la ejecución de las medidas proyectadas sería incompatible con las disposiciones de los artículos 5 ó 7 acompañará a su respuesta una exposición documentada de las razones en que ella se funde. UN وإذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    El Estado notificado que llegare a la conclusión de que la ejecución de las medidas proyectadas sería incompatible con las disposiciones de los artículos 5 ó 7 acompañará a su respuesta una exposición documentada de las razones en que ella se funde. UN وإذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    El Estado parte debería velar por que las restricciones impuestas al derecho de reunión y de manifestación pacífica sean compatibles con las disposiciones de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على أن تكون كل القيود المفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوافقة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد.
    En la Recomendación general Nº 1 (1972), sobre las obligaciones de los Estados partes, el Comité invita a estos a que examinen, en consonancia con lo que dispongan sus procedimientos legislativos nacionales, la posibilidad de complementar su legislación con otras disposiciones que sean acordes con las disposiciones de los artículos 1 y 4 a) y b) de la Convención. UN بموجب التوصية العامة للجنة رقم 1(1972) بشأن التزامات الدول الأطراف، تدعى الدول الأطراف إلى النظر وفقاً لإجراءاتها التشريعية الوطنية في مسألة استكمال هذه التشريعات بأحكام تتفق مع متطلبات المادة 1 والمادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية.
    Se invita al Estado Parte a que revise la legislación mencionada con el objeto de armonizarla con las disposiciones de los artículos 9 y 19 del Pacto. UN تدعى الدولة الطرف إلى مراجعة التشريع المذكور أعلاه بغية جعله متوافقاً مع أحكام المادتين 9 و19 من العهد.
    Debería velar por que toda restricción impuesta al ejercicio de sus actividades sea compatible con las disposiciones de los artículos 21 y 22 del Pacto. UN وينبغي أن تحرص على اتفاق أي قيود مفروضة على ممارسة أنشطتهم مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    " 3. Este artículo deberá interpretarse de manera congruente con las disposiciones de los artículos 20 y 21. " UN " ٣ - تفسر هذه المادة بما يتسق مع أحكام المادتين ٢٠ و ٢١ " .
    Noruega, cuando ratificó la Convención en 1996, publicó una declaración en la que señaló que objetaba cualquier declaración o manifestación nacional que no fuera compatible con las disposiciones de los artículos 309 y 310 de la Convención. UN والنرويج، عند تصديقها على الاتفاقية في ١٩٩٦ أصدرت إعلانا مؤداه أنها تعترض على أية إعلانـــات أو بيـــانات وطنيــة لا تتمشى مع أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٠ من الاتفاقية.
    Por lo tanto, le gustaría saber quién decide las medidas disciplinarias aplicables a los miembros de la marina mercante y si dichas medidas están de acuerdo con las disposiciones de los artículos 14 y 9 del Pacto. UN ولذلك أعربت عن رغبتها في معرفة من هي السلطة التي تحدد التدابير التأديبية التي تنطبق على أفراد اﻷسطول البحري التجاري وما إذا كانت تلك التدابير متمشية أم لا مع أحكام المادتين ٤١ و٩ من العهد.
    En este sentido, deseo recordar que, al ratificar la Convención en 1996, Noruega emitió una declaración expresando que objetaba toda declaración nacional que no fuera compatible con las disposiciones de los artículos 309 y 310. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن النرويج قامت، لدى التصديق على الاتفاقية في عام ١٩٩٦، بإصدار إعلان مفاده أنها تعترض على أية إعلانات أو بيانات وطنية لا تتماشى مع أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٠.
    El Estado Parte debería respetar y proteger las actividades de los defensores de los derechos humanos y velar por que toda restricción de sus actividades sea compatible con las disposiciones de los artículos 21 y 22 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وتكفل حمايتها، وأن تحرص على أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الأنشطة متفقة مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    Si la conclusión a que arribare un Estado notificado es la de que la ejecución de las medidas proyectadas sería incompatible con las disposiciones de los artículos 5 ó 7 acompañará a su respuesta una exposición documentada de las razones en que ella se funde. Artículo 162 UN وإذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    2. El Estado al que se haya hecho la notificación, si llegare a la conclusión de que la ejecución de las medidas proyectadas sería incompatible con las disposiciones de los artículos 5 ó 7, comunicará al Estado notificante, dentro del plazo mencionado en el artículo 13, esa conclusión, a la que acompañará una exposición documentada de las razones en que aquélla se funde. UN ٢ - اذا وجدت دولة تم اخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن تبلغ هذه النتيجة الى الدولة المقدمة لﻹخطار خلال الفترة المشار اليها في المادة ١٣، مشفوعة بشرح مدعم بالمستندات يبين اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    2. El Estado al que se haya hecho la notificación, si llegare a la conclusión de que la ejecución de las medidas proyectadas sería incompatible con las disposiciones de los artículos 5 ó 7, comunicará al Estado notificante, dentro del plazo aplicable a tenor del artículo 13, esa conclusión a la que acompañará una exposición documentada de las razones en que aquélla se funde. UN ٢ - إذا وجدت دولة تم اخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن تبلغ هذه النتيجة الى الدولة التي وجهت اﻹخطار خلال الفترة الواجبة التطبيق وفقاً للمادة ١٣ مشفوعة بشرح مدعم بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    El Estado Parte debería velar por que las restricciones impuestas al derecho de reunión y de manifestación pacífica sean compatibles con las disposiciones de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على أن تكون كل القيود المفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوافقة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد.
    El Comité recomendó que se revisara la legislación mencionada con el objeto de armonizarla con las disposiciones de los artículos 9, 18 y 19 del Pacto. UN وأوصت اللجنة بإعادة النظر في التشريع المشار إليه أعلاه لمواءمته مع أحكام المواد 9 و18 و19 من العهد(88).
    12. Por último, el Gobierno considera que el propuesto proyecto de protocolo, en conjunto, es compatible con las disposiciones de los artículos 11, 19, 32, 34, 35, 36, 39 y 42 de la Convención de los Derechos del Niño y con el párrafo 2 del artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos que dice: " La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y asistencia especiales. UN ٢١ - وأخيرا، ترى الحكومة أن مشروع البروتوكول المقترح يتفق في مجمله مع أحكام المواد ١١ و٩١ و٢٣ و٤٣ و٥٣ و٦٣ و٩٣ و٢٤ من اتفاقية حقوق الطفل ومع المادة ٥٢، الفقرة ٢، من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي جاء فيها أن " لﻷمومة والطفولة الحق في مساعدة ورعاية خاصتين.
    En la Recomendación general Nº 1 (1972), sobre las obligaciones de los Estados partes, el Comité invita a estos a que examinen, en consonancia con lo que dispongan sus procedimientos legislativos nacionales, la posibilidad de complementar su legislación con otras disposiciones que sean acordes con las disposiciones de los artículos 1 y 4 a) y b) de la Convención. UN بموجب التوصية العامة للجنة رقم 1(1972) بشأن التزامات الدول الأطراف، فإن الدول الأطراف مدعوة إلى النظر وفقاً لإجراءاتها التشريعية الوطنية في مسألة استكمال هذه التشريعات بأحكام تتفق مع متطلبات المادة 1 والمادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية.
    El Comité recomienda que se armonice la legislación nacional con las disposiciones de los artículos 37, 39 y 40 de la Convención. UN ٣٢٢ - وتوصي اللجنة بالمواءمة بين التشريعات الوطنية وأحكام المواد ٣٧ و ٣٩ و ٤٠ من الاتفاقية.
    La OSP utilizará dicho capital de operaciones de conformidad con las disposiciones de los artículos VI y VII del presente Reglamento. UN ويستخدم مكتب خدمــات المشاريع رأس المـال المتــداول وفقا ﻷحكام المادتين السادسة والسابعة من هذا النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد