ويكيبيديا

    "con las entidades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع الكيانات التي
        
    • مع مقدمي المواد
        
    Para determinar si interesa a la Organización recurrir una sentencia determinada, la División debe examinar y analizar todas las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo y consultar con las entidades que representan al Secretario General ante el Tribunal. UN ولتحديد ما إذا كان الطعن في حكم ما لصالح المنظمة، يجب أن تستعرض الشعبة وتحلل جميع الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات وتتشاور مع الكيانات التي تمثل الأمين العام أمام هذه المحكمة.
    Irlanda trabajará en estrecha colaboración con las entidades que priorizan una mayor coherencia. UN وستعمل أيرلندا بشكل وثيق مع الكيانات التي تعطي الأولوية لمزيد من التماسك.
    En segundo lugar, la Autoridad, con arreglo al reglamento, ha establecido relaciones contractuales con las entidades que desean explorar los recursos minerales de la Zona. UN وثانيا، دخلت السلطة، وفقا لهذا النظام، في علاقات تعاقدية مع الكيانات التي ترغب في الاضطلاع باستكشاف الموارد المعنية في المنطقة.
    Estos intercambios demuestran el gran interés de la Comisión por actuar de manera proactiva con las entidades que presentan solicitudes de ingreso. UN وتشهد تبادلات الآراء تلك على رغبة قوية لدى لجنة بناء السلام في المشاركة، على نحو استباقي، مع الكيانات التي تتولى الإحالة في هذا الصدد.
    23.12 Para aprovechar las oportunidades que ofrecen las nuevas tecnologías de difusión y recepción de información, como los dispositivos móviles, habrá que crear asociaciones innovadoras con las entidades que proporcionan información para complementar las alianzas y otras formas de colaboración con las empresas difusoras y otras entidades retransmisoras. UN 23-12 وستتطلب الاستفادة من الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة من أجل نشر وتلقي المعلومات، من قبيل الأجهزة النقالة، إقامة صلات مبتكرة مع مقدمي المواد الإعلامية وشراكات تكاملية وغير ذلك من أشكال التعاون مع هيئات البث وغيرها من جهات إعادة النشر.
    Para determinar si la apelación de una sentencia concreta es conveniente para la Organización, la División debe examinar y analizar todas las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo y consultar con las entidades que representaron al Secretario General ante el Tribunal. UN ولتحديد ما إذا كان الطعن في حكم ما لصالح المنظمة، يتعين على الشعبة أن تستعرض جميع الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات، وأن تحللها، وهي تتشاور مع الكيانات التي تمثل الأمين العام أمام هذه المحكمة.
    Apoya las observaciones de la Junta de que las organizaciones que prestan los servicios deben concertar memorandos de entendimiento claros y detallados con las entidades que los reciben y toma nota de la recomendación de que la administración de los fondos fiduciarios de los organismos con sede en Ginebra se confíe a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وأضاف أنه يؤيد آراء المجلس القائلة بوجوب أن تبرم المنظمات المقدِّمة للخدمات مذكرات تفاهم واضحة ومفصّلة مع الكيانات التي تتلقى تلك الخدمات، ومضى قائلا إن الاتحاد يحيط علما بالتوصية بضرورة تكليف مكتب الأمم المتحدة في جنيف بإدراة الصناديق الاستئمانية للهيئات التي يوجد مقرها في جنيف.
    El Inspector observó además que en muchos países había confusión y, a menudo, la impresión de que existía cierta competición entre el ministerio de salud y el ministerio de hacienda y planificación en el desempeño de sus funciones respectivas, lo cual hacía que a veces los CNS se hallaran en conflicto directo con las entidades que estaban llamados a dirigir y coordinar. UN ولاحظ المفتش أيضاً في كثير من البلدان وجود غموض يحيط بدوري وزارة الصحة ووزارة المالية والتخطيط، ووجود تنافس ملموس بين الدورين في كثير من الحالات، الأمر الذي جعل المجالس الوطنية المعنية بالإيدز أحياناً في وضع تضارب مباشر مع الكيانات التي يُفترض أن تقوم بقيادتها والتنسيق فيما بينها.
    El Inspector observó además que en muchos países había confusión y, a menudo, la impresión de que existía cierta competición entre el ministerio de salud y el ministerio de hacienda y planificación en el desempeño de sus funciones respectivas, lo cual hacía que a veces los CNS se hallaran en conflicto directo con las entidades que estaban llamados a dirigir y coordinar. UN ولاحظ المفتش أيضاً في كثير من البلدان وجود غموض يحيط بدوري وزارة الصحة ووزارة المالية والتخطيط، ووجود تنافس ملموس بين الدورين في كثير من الحالات، الأمر الذي جعل المجالس الوطنية المعنية بالإيدز أحياناً في وضع تضارب مباشر مع الكيانات التي يُفترض أن تقوم بقيادتها والتنسيق فيما بينها.
    131. Se informó al Inspector de que la Secretaría de las Naciones Unidas, en colaboración con las entidades que proporcionaban servicios administrativos a las conferencias de las Partes, estaba realizando un examen de los gastos de apoyo a programas y de los criterios para poder utilizar el presupuesto común con miras a lograr economías. UN 131- وأُبلغ المفتش بأن أمانة الأمم المتحدة تقوم، بالتعاون مع الكيانات التي تقدم خدمات إدارية لمؤتمرات الأطراف، باستعراض تكاليف دعم البرامج والمعايير المتعلقة بالميزانية المشتركة بغية تحقيق وفورات.
    g) Establecer contactos con organismos internacionales y colaborar con las entidades que persiguen finalidades análogas en otros países. UN (ز) إقامة اتصالات مع المنظمات الدولية والتعاون مع الكيانات التي تسعى إلى تحقيق أهداف مماثلة في بلدان أخرى.
    a) Los principales logros de la Comisión en relación con este subprograma incluyeron: aumento de las asociaciones con las entidades que solicitaron la asistencia de la CEPA sobre cuestiones importantes tales como la viabilidad financiera y la facilitación del diálogo sobre las comunidades económicas interregionales. UN (أ) من أبـرز إنجازات اللجنة في إطار هذا البرنامج الفرعي: تعزيز الشراكات مع الكيانات التي طلبت مساعدة اللجنة في مسائل أساسية مثل الاستدامة المالية وتيسير الحوار بشأن الجماعات الاقتصادية الأقاليمية.
    b) Reunirse con las entidades que auditan a la Secretaría y con la administración, según corresponda, para tratar cualquier asunto que el Comité o esos grupos consideren que se deberían debatir colectiva o privadamente con el Comité; UN (ب) عقد اجتماعات مع الكيانات التي تراجع حسابات الأمانة العامة ومع الإدارة، حسب الاقتضاء، لمناقشة أية مسائل ترى اللجنة أو أي من تلك الهيئات ضرورة مناقشتها مع اللجنة بصفة جماعية أو على انفراد؛
    Se sugirió que ONU-Mujeres aprovechara los recursos existentes en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a fin de promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, concretamente con las entidades que tenían considerables asignaciones presupuestarias relacionadas con asuntos de género. UN 19 - واقـتُرح أن تستفيد الهيئة من الموارد المتوفرة حاليا في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتحديدا بالعمل مع الكيانات التي لديها مخصصات كبيرة في الميزانية للمسائل الجنسانية.
    Además, siguió trabajando estrechamente con las entidades que integran la red del Programa de las Naciones Unidas de Prevención del Delito y Justicia Penal. Los institutos que integran la red han aportado valiosas contribuciones a la reforma de la justicia penal, dentro del ámbito de sus respectivos mandatos. UN وواصل المركز كذلك أعماله عن قرب مع الكيانات التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.(10) وقد أسهمت المعاهد التي تتألف منها الشبكة في نطاق مهامها المعنية المسندة اليها باسهامات قيّمة في مجال اصلاح العدالة الجنائية.
    b) Un mejor análisis al comienzo de toda evaluación, realizado en consulta con las entidades que se están evaluando, a fin de asegurar que los diseños de la evaluación sean apropiados para responder a cuestiones clave y que la evaluación añada valor respecto de la adopción de decisiones, la rendición de cuentas y el aprendizaje; UN (ب) القيام، بالتشاور مع الكيانات التي يجري تقييمها، بتعزيز تحديد النطاق في بداية جميع التقييمات، لضمان أن تكون تصميمات التقييم ملائمة للإجابة على الأسئلة الرئيسية وأن يحمل التقييم قيمة مضافة تعزز صنع القرار والمساءلة والتعلم؛
    23.12 Para aprovechar las oportunidades que ofrecen las nuevas tecnologías de difusión y recepción de información, como los dispositivos móviles, habrá que crear asociaciones innovadoras con las entidades que proporcionan información para complementar las alianzas y otras formas de colaboración con las empresas difusoras y otras entidades retransmisoras. UN 23-12 وستتطلب الاستفادة من الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة من أجل نشر وتلقي المعلومات، من قبيل الأجهزة النقالة، إقامة صلات مبتكرة مع مقدمي المواد الإعلامية وشراكات تكاملية وغير ذلك من أشكال التعاون مع هيئات البث وغيرها من جهات إعادة النشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد