ويكيبيديا

    "con las fuerzas del orden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع سلطات إنفاذ القانون
        
    • مع وكالات إنفاذ القانون
        
    • مع سلطات إنفاذ القوانين
        
    • مع قوات الأمن
        
    • مع أجهزة إنفاذ القانون
        
    • مع قوات حفظ النظام
        
    El Instituto Finlandés del Medio Ambiente participó en la capacitación y en la cooperación con las fuerzas del orden. UN وشارك معهد البيئة الفنلندي في التدريب وفي التعاون القائم مع سلطات إنفاذ القانون على حد سواء.
    Estamos en contacto con las fuerzas del orden de todas las ciudades del mapa. Open Subtitles نحن على اتصال مع سلطات إنفاذ القانون من كل مدينة على الخريطة
    Por consiguiente, la Organización se esfuerza, en la medida de lo posible, por cooperar con las fuerzas del orden de los Estados Miembros. UN وبناء عليه، تسعى المنظمة، قدر المستطاع، إلى التعاون مع سلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء.
    En el desempeño de esas funciones, la División de Inteligencia Financiera colabora estrechamente con las fuerzas del orden, los organismos de inteligencia, otros ministerios y organismos gubernamentales y el sector privado; UN وتعمل الشعبة بشكل وثيق، في اضطلاعها بهذه المهمات، مع وكالات إنفاذ القانون والاستخبارت وغيرها من الإدارات والوكالات الحكومية ومع القطاع الخاص؛
    Se sustituyó el visado de visitante de dos meses de duración que se concedía anteriormente a las víctimas de la trata por un permiso de residencia de duración determinada a fin de darles tiempo para decidir si cooperan con las fuerzas del orden. UN فاستُعيض برخصة إقامة محددةِ المدة عن تأشيرة الزيارة التي كانت مدتها شهران والتي كانت تُمنح في السابق لضحايا الاتجار بالبشر لمنحهم مهلةً لاتخاذ قرار بشأن التعاون مع سلطات إنفاذ القوانين.
    10. Toda persona que viviera en Francia estaba mejor protegida en sus relaciones con las fuerzas del orden. UN 10- وتعززت الحماية التي يحظى بها أي شخص مقيم في فرنسا لدى تعامله مع قوات الأمن.
    El comité se creó con el objetivo primordial de mejorar la cooperación con las fuerzas del orden y las instituciones financieras y bancarias. UN والغرض الرئيسي من إنشاء هذه اللجنة هو تعزيز التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون والمؤسسات المصرفية المالية.
    En la actualidad, las Naciones Unidas cooperan con las fuerzas del orden en 65 jurisdicciones de 28 Estados Miembros. UN وتتعاون الأمم المتحدة حالياً مع سلطات إنفاذ القانون في 65 ولاية قضائية تابعة لـ 28 من الدول الأعضاء.
    La Santa Sede también debe modificar sus directrices internas y velar por que la cooperación con las fuerzas del orden nacionales sea transparente y efectiva. UN وينبغي أن يعدل مبادئه التوجيهية الداخلية ويتعاون بشفافية وفعالية مع سلطات إنفاذ القانون الوطنية.
    Sudáfrica no exige la existencia de un acuerdo para ofrecer cooperación entre organismos policiales y coopera regularmente con las fuerzas del orden, aunque no sea en el marco de un acuerdo. UN لا تشترط جنوب أفريقيا وجودَ اتفاق لإتاحة التعاون فيما بين أجهزة الشرطة، وهي تتعاون على نحو منتظم مع سلطات إنفاذ القانون خارج إطار أي اتفاق.
    Muchos países tienen en sus embajadas agregados policiales que apoyan la coordinación con las fuerzas del orden locales y ayudan a fomentar su capacidad, prestan asistencia en las investigaciones y facilitan el intercambio de información. UN وتضم سفارات العديد من البلدان ملحقين أمنيين يدعمون التنسيق مع سلطات إنفاذ القانون المحلية ويساعدون على بناء قدراتها والمساعدة في التحقيقات وتيسير تبادل المعلومات.
    En general, las Naciones Unidas no han tenido dificultades para cooperar con las fuerzas del orden de los Estados Miembros intercambiando información o materiales en el contexto de investigaciones penales. UN 26 - عموماً، لم تمر الأمم المتحدة بشكل عام بأي مشاكل في مجال التعاون مع سلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء فيما يتعلق بتبادل المعلومات أو المواد اللازمة للتحقيقات الجنائية.
    Además, las actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad en materia de derechos humanos, protección de los niños y cuestiones de género se llevaron a cabo junto con las fuerzas del orden, las fuerzas de defensa y seguridad, grupos de mujeres, organizaciones no gubernamentales (ONG), excombatientes y miembros de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت المساعدة التقنية وأجريت أنشطة بناء القدرات في مجالات حقوق الإنسان وحماية الطفل والمسائل الجنسانية بالتعاون مع سلطات إنفاذ القانون والأمن وقوات الأمن والدفاع، والجماعات النسائية والمنظمات غير الحكومية والمقاتلين السابقين ومفوضي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Las Naciones Unidas cooperan con las fuerzas del orden y las autoridades judiciales de los Estados Miembros pertinentes de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, aprobada por la Asamblea General el 13 de febrero de 1946, así como con otros acuerdos internacionales pertinentes y los principios jurídicos aplicables. UN 89 - وتتعاون الأمم المتحدة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في الدول الأعضاء ذات الصلة وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، التي اعتمدتها الجمعية العامة في 13 شباط/فبراير 1946 فضلا عن الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة والمبادئ القانونية المعمول بها.
    El Programa ofrece asistencia a las víctimas de la trata y las motiva para que cooperen con las fuerzas del orden público y les ayuden a castigar a los autores de este delito tan grave. UN ويتيح البرنامج المساعدة لضحايا الاتجار بالبشر ويحفزهم على التعاون مع وكالات إنفاذ القانون من أجل المساعدة على معاقبة مرتكبي هذه الجريمة الخطيرة للغاية.
    Los beneficios de la lucha contra la trata de personas no deben estar vinculados al éxito del enjuiciamiento de alguno de los culpables. Las víctimas que decidan no cooperar con las fuerzas del orden tienen la oportunidad de solicitar otras formas de ayuda en materia de inmigración. UN ويجب ألا ترتبط إعانات مكافحة الاتجار بالمحاكمة الناجحة للمتجر، وتتاح الفرصة للضحايا الذين يختارون عدم التعاون مع وكالات إنفاذ القانون ليبتغوا أشكالا أخرى من الإعفاء في مجال الهجرة.
    Si bien las autoridades españolas no son las culpables de estos delitos, hicieron perder tiempo y recursos valiosos en inútiles juegos de soberanía en el mar y en los medios de comunicación en lugar de trabajar con las fuerzas del orden de Gibraltar. UN ومع أنه لا يمكن لوم السلطات الإسبانية على هذه الجريمة، فهي بددت وقتا وموارد ثمينة بالتلهي بألعاب عبثية متعلقة بالسيادة، في البحر والإعلام عوض العمل مع وكالات إنفاذ القانون في جبل طارق.
    La Comisión ha continuado el intercambio periódico de información y de los resultados de su labor investigativa con las autoridades del Líbano y ha ampliado el diálogo entablado con las fuerzas del orden y las autoridades judiciales para definir las esferas en que la Comisión puede contribuir mejor a los esfuerzos de la parte libanesa. UN 7 - واستمرت اللجنة، على أساس منتظم، في مشاطرة المعلومات حول الجهود التي تبذلها في التحقيق ونتائج هذه الجهود مع السلطات اللبنانية، ووسَّعت نطاق حوارها مع سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية لتحديد المجالات التي يمكن فيها للجنة أن تساعد على أفضل وجه في الجهود اللبنانية.
    Varios cursos de capacitación para trabajadores de organizaciones no gubernamentales, miembros del cuerpo de Policía y de la Policía de extranjería y empleados de las barreras de detención, impartidos en 2005, se centraron en la identificación de las víctimas de la trata de personas y en su motivación para la cooperación con las fuerzas del orden. Art. 7 UN 76 - وتركّزت عدة دورات تدريبية للعاملين في المنظمات غير الحكومية وأفراد الشرطة وشرطة الأجانب وموظفي جهاز التوقيف، التي عُقدت في سنة 2005، على التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر وعلى حملهم على التعاون مع سلطات إنفاذ القوانين.
    19 a 25 de enero de 2014. Militantes de Pravy Sektor participaron en enfrentamientos violentos con las fuerzas del orden en la calle Grushevski. Más de 300 personas (en su mayoría efectivos policiales) resultaron heridas. UN 19-25 كانون الثاني/يناير 2014 - اشتبك مقاتلو حزب برافيي سكتور في صدامات عنيفة مع قوات الأمن في شارع غروشيفسكي، تعرض فيها أكثر من 300 شخص لإصابات (معظمهم من موظفي الشرطة).
    Por ejemplo, en marzo/abril de 2007, agentes del Ministerio, en colaboración con las fuerzas del orden ucranianas, pusieron fin a las actividades de un grupo organizado internacional cuyos miembros pasaban muchachas ilegalmente de Ucrania a Rusia y las obligaban a prostituirse. UN ففي آذار/مارس - نيسان/أبريل 2007، على سبيل المثال، وضع أفراد الوزارة، بالتعاون مع قوات الأمن الأوكرانية، نهاية لأنشطة جماعة دولية منظمة قام أعضاؤها بتهريب فتيات بشكل غير شرعي من أوكرانيا إلى روسيا وبإجبارهن على ممارسة البغاء.
    La policía de las Naciones Unidas prosiguió sus relaciones con las fuerzas del orden abjasias de facto en los distritos de Gali, Ochamchira y Tkvarcheli, y se impartieron seis cursos de capacitación sobre técnicas forenses, gestión de la policía y otras capacidades policiales a 32 agentes de la policía abjasia de facto. UN 29 - وواصلت شرطة الأمم المتحدة التنسيق مع أجهزة إنفاذ القانون الأبخازية القائمة بحكم الواقع في مقاطعات غالي وأوشمشيرا وتكفارشيلي. ونظمت ست دورات تدريبية على علم الأدلة الجنائية وإدارة الشرطة وغيرهما من مهارات عمل الشرطة شارك فيها 32 موظفا من موظفي الشرطة الأبخازية القائمة بحكم الواقع.
    Con algunas excepciones (Canadá, Georgia e Italia), el permiso de estancia temporal o prolongada dependía de la cooperación de las víctimas y supervivientes con las fuerzas del orden y de su participación en los juicios, aunque no así la protección, el apoyo y la asistencia inmediatos. UN وباستثناء بعض الدول (إيطاليا وجورجيا وكندا)، كان توفير إذن المكوث المؤقت أو المطوَّل يتوقف على تعاون الضحايا/الناجين مع أجهزة إنفاذ القانون وعلى مشاركتهم في إجراءات الملاحقة القضائية للجناة، وإن لم يجعل هذا الشرط ساريا على تقديم الحماية والدعم والمساعدة الفورية.
    A raíz del enfrentamiento con las fuerzas del orden público, resultaron heridos tanto policías como manifestantes. UN وقالت إن المواجهات مع قوات حفظ النظام أسفرت عن جرحى في صفوف الشرطة والمتظاهرين على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد