Las recomendaciones que se elaboren deben ser compatibles con las medidas generales de reestructuración y fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تتسق التوصيات الصادرة مع التدابير العامة ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتقويتها. |
Dicha operación se realizaría en estrecha coordinación con las medidas para el fortalecimiento de las condiciones de seguridad en los campamentos mencionadas en el párrafo 15 supra. | UN | وسيتم تنسيق هذه العملية بشكل كامل مع التدابير الخاصة بتعزيز اﻷحوال اﻷمنية في المخيمات المذكورة في الفقرة ١٥ أعلاه. |
La información que se proporcione no deberá estar en ningún caso en contradicción con las medidas de seguridad física y seguridad funcional. | UN | وينبغي في جميع الحالات ألا تتعارض المعلومات التي يتم توفيرها مع تدابير الأمن والسلامة الماديين. |
Este objetivo también es coherente con las medidas generales destinadas a reformar y revitalizar el programa de la Asamblea General. | UN | ويتسق هذا الهدف أيضا مع الجهود العامة الهادفة إلى إصلاح وتنشيط جدول أعمال الجمعية العامة. |
Ello enviaría una señal negativa que no estaría acorde con las medidas adoptadas para combatir el tráfico y el consumo de drogas. | UN | وسيرسل ذلك إشارة سلبية في تعارض مع الإجراءات المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها. |
En realidad buscan confundir las tareas profesionales, técnicas y neutrales del Organismo con las medidas coercitivas impuestas al Iraq. | UN | وأنهم يسعون في الواقع إلى تقويض المهام الفنية والتقنية والحيادية للوكالة بالتدابير القسرية المفروضة على العراق. |
La denuncia se refería al lugar de destino y las partes quedaron satisfechas con las medidas adoptadas por la Administración. | UN | وعولجت هذه الحالة في مركز العمل، وكانت الأطراف راضية عن التدابير التي اتخذتها الإدارة. |
Estamos de acuerdo con las medidas que contiene y con las prioridades que establece para los años por venir. | UN | ونحن نوافق على التدابير الواردة فيها واﻷولويات التي تحددها لﻷعوام القادمة. |
Esta disposición es extensiva a toda iniciativa tendiente a la eliminación de las armas de destrucción masiva, en forma totalmente congruente con las medidas adoptadas por el Gobierno nacional en esta materia, desde principios de esta década. | UN | ويشمل هذا الاستعداد كل مبادرة ترمي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، بشكل يتفق تماما مع التدابير التي اتخذتها الحكومة الوطنية في هذا المجال منذ بداية هذا العقد. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Conferencia toma nota de que la aplicación del principio de irreversibilidad no es compatible con las medidas que socaven el régimen de no proliferación nuclear y de desarme. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن تطبيق مبدأ عدم الرجعة لا يتفق مع التدابير التي تقوض نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح. |
Algunas proyectan un aumento sustancial de las emisiones del sector energético aun con las medidas actuales, adoptadas y previstas. | UN | وذكر بعضها زيادة كبيرة في انبعاثات قطاع الطاقة حتى مع التدابير القائمة المعتمدة والمزمعة. |
En el informe del Organismo se pone de relieve este aspecto, y estamos plenamente de acuerdo con las medidas correctivas que se sugieren a ese respecto. | UN | ويبرز تقرير الوكالة هذا الجانب، ونحن نتفق بالكامل مع التدابير العلاجية المقترحة في ذلك الصدد. |
La ampliación de la capacidad para resguardar el orden público es un factor clave para la estabilidad a largo plazo, y debería efectuarse simultáneamente con las medidas adoptadas por la comunidad internacional. | UN | وبناء القدرة الوطنية في مجال إنفاذ حكم القانون من العوامل الأساسية لدعم الاستقرار طويل المدى، وينبغي الاضطلاع به بالتوازي مع التدابير الأخرى المتخذة من جانب المجتمع الدولي. |
Además, hay una redundancia clara en esta esfera con las medidas adoptadas por otros Departamentos de la Confederación. | UN | كما أن هناك خلطا حقيقيا في هذا المجال مع التدابير المتخذة من قبل وزارات الاتحاد الأخرى. |
La información que se proporcione no deberá estar en ningún caso en contradicción con las medidas de seguridad física y seguridad funcional. | UN | وينبغي في جميع الحالات ألا تتعارض المعلومات التي يتم توفيرها مع تدابير الأمن والسلامة الماديين. |
La información que se proporcione no deberá estar en ningún caso en contradicción con las medidas de seguridad física y seguridad funcional. | UN | وينبغي في جميع الحالات ألا تتعارض المعلومات التي يتم توفيرها مع تدابير الأمن والسلامة الماديين. |
Estas medidas son incompatibles con las medidas de protección de los testigos. | UN | وهذه الإجراءات تتنافى مع تدابير حماية الشهود. |
Nuestro apoyo estará estrechamente coordinado con las medidas emprendidas por otras partes de la comunidad internacional. | UN | وسيجري تنسيق الدعم الذي نقدمه على نحو وثيق مع الجهود التي تبذلها أطراف أخرى من المجتمع الدولي. |
El programa funciona en sinergia con las medidas locales adoptadas en el marco del Programa Nacional de Seguridad Pública con Ciudadanía (PRONASCI). | UN | ويعمل البرنامج في تآزر مع الإجراءات المحلية للبرنامج الوطني للسلامة العامة والمواطنة. |
En relación con las medidas adoptadas para impedir que elementos extremistas dominen las mezquitas, Egipto mencionó lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي اُتخذت لمنع المتطرفين من السيطرة على المسجد، قالت مصر ما يلي: |
Estos problemas se agravan con el embargo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba y también con las medidas recientes que limitan las entradas de capital en el país. | UN | وقد تفاقمت هذه التحديات بسبب الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، فضلا عن التدابير التي اتخذت مؤخرا والتي تحد من تدفق رؤوس الأموال إلى كوبا. |
Del mismo modo, los gastos incurridos en relación con las medidas de protección también se limitaron a las medidas tomadas en esos cuatro Estados. | UN | وبالمثل، اقتصرت التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بتدابير الحماية على التدابير المتخذة داخل هذه الدول الأربع. |
60. Varios miembros del Comité se han preguntado si las familias de los desaparecidos estaban conformes con las medidas de reparación adoptadas. | UN | ٠٦- وأضاف أن بعض أعضاء في اللجنة تساءلوا عما إذا كانت أسر اﻷشخاص المختفين راضية عن تدابير التعويض التي اعتمدت. |
El Estado Parte debería, por ejemplo, armonizar las limitaciones que impone el artículo 4 del Pacto con las medidas internas que han de tomarse en situaciones excepcionales, de manera que: | UN | يجب على الدولة الطرف أن توفِّق مثلاً بين القيود التي تفرضها المادة 4 من العهد وبين التدابير المحلية التي تتخذها في حالات الطوارئ العامة، وذلك بغية: |
El presente documento del Canadá no tiene por objeto reproducir toda la información que ha aportado el Canadá en relación con las medidas de fomento de la confianza y debe considerarse complementario de esa información. | UN | ولا يحاول التقرير الكندي هذا أن يغطي جميع المعلومات التي قدمتها كندا بموجب تدابير بناء الثقة، وينبغي أن يُعد مكملاً للمعلومات التي قدمت. |
El FMLN ha pagado un elevado costo político por no haber cumplido a cabalidad su obligación de presentar inventarios veraces de su armamento, pero con las medidas que estoy comunicándole está haciendo un esfuerzo extraordinario para normalizar su situación en un plazo corto, el 4 de agosto próximo, y dar así nuevo impulso al proceso de Chapultepec. | UN | إن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني دفعت ثمنا سياسيا باهظا لعدم وفائها على نحو كامل بالتزامها بتقديم بيانات جرد صحيحة عما لديها من أسلحة. بيد أنها تقوم، بفضل التدابير التي أنقلها هنا إليكم، بجهود جبارة لتطبيع وضعها في المدى القريب بحلول ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ لكي تعطي بذلك دفعة جديدة لعملية تشابولتبك. |
:: Voluntariedad en la negociación y obligatoriedad en su cumplimiento: las partes deben sentirse cómodas con las medidas acordadas en cada momento. | UN | :: طوعية التفاوض ووجوب الامتثال: يجب أن تكون الأطراف مطمئنة في جميع الأوقات إلى التدابير المتفق عليها. |
i) Como primera medida, el derecho de veto sólo se ejerza en relación con las medidas que se adopten en virtud del Capítulo VII; | UN | ' ١` كخطوة أولى، تطبيق استخدام حق النقض فقط على اﻹجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع؛ |
con las medidas propuestas, el Gobierno se esforzará por garantizar los derechos de los pensionistas y de las personas que se jubilarán en breve. | UN | وتسعى الحكومة من خلال التدابير المقترحة إلى ضمان حقوق أصحاب المعاشات وأولئك الذين على أبواب التقاعد. |
Están decididamente en conflicto con las medidas adoptadas por la Asamblea General en relación con cualquier otro Estado Miembro, zona geográfica o cuestión. | UN | وتتعارض تماما مع إجراءات الجمعية العامة المتعلقة بأي دولة عضو أو منطقة جغرافية أو مسألة أخرى. |