Por lo tanto, es necesario recurrir a la cooperación internacional, con las Naciones Unidas a la cabeza, para afrontar eficazmente este problema. | UN | ولهذا فإن التعاون الدولي مع الأمم المتحدة في طليعته، مطلوب للتصدي للإرهاب بشكل فعال. |
La Unión Africana está trabajando en estrecha colaboración con las Naciones Unidas a este respecto. | UN | ويعمل الاتحاد الأفريقي بشكل وثيق مع الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
El Consejo observa con preocupación que los talibanes no han sometido efectivamente a la acción de la justicia a los responsables de esos crímenes y reitera su exigencia de que cooperen plenamente con las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | ويعرب عن القلق إزاء عدم ملاحقة الطالبان للمسؤولين عن هذه الجرائم ملاحقة قضائية فعالة. ويكرر المجلس طلبه بأن تتعاون الطالبان تعاونا تاما مع الأمم المتحدة في هذا الصدد، |
También estamos buscando activamente las formas de elevar el nivel de nuestra cooperación con las Naciones Unidas a través del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | ونحن نسعى بكل نشاط إلى اتباع السبل الكفيلة برفع مستوى تعاوننا مع الأمم المتحدة من خلال إدارة شؤون نزع السلاح. |
Más recientemente se ha registrado un considerable mayor interés de empresas y fundaciones del sector privado en colaborar con las Naciones Unidas a una escala mundial. | UN | 146 - وحدثت مؤخرا زيادة كبيرة في اهتمام شركات القطاع الخاص ومؤسساته بالتعاون مع الأمم المتحدة على نطـــاق عــالمي أوسع. |
Imparte asesoramiento técnico sobre oportunidades de asociación con las Naciones Unidas a diversas entidades de la sociedad civil y del sector privado. | UN | ويقدم المكتب المشورة التقنية بشأن فرص إقامة الشراكات مع الأمم المتحدة إلى مجموعة متنوعة من الشركاء من القطاع الخاص ومن المجتمع المدني. |
La Autoridad reconoce la conveniencia de establecer una estrecha cooperación presupuestaria y financiera con las Naciones Unidas a fin de beneficiarse de la experiencia de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | تُقر السلطة باستصواب إقامة تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة في مسائل الميزانية والشؤون المالية، بهدف الاستفادة من خبرة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Aliento al Gobierno de Malí a que mantenga sus compromisos y a que siga cooperando con las Naciones Unidas a ese respecto para garantizar la protección de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | وأشجع حكومة مالي على الوفاء بتعهداتها ومواصلة العمل مع الأمم المتحدة في هذا الصدد من أجل ضمان حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
En su 29° período de sesiones, celebrado en Beijing en marzo de 1990, el Comité Consultivo instó a que se colaborara más intensamente con las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وفي الدورة التاسعة والعشرين للجنة الاستشارية، المعقودة في بيجين في آذار/مارس 1990، دعت اللجنة إلى زيادة التعاون مع الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Ha seguido siendo miembro del Comité Permanente de la Respuesta Humanitaria, el Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y diversos consorcios de organizaciones no gubernamentales que colaboran con las Naciones Unidas a nivel de las sedes y en los planos regional y nacional. | UN | وواصلت المنظمة عضويتها في اللجنة الدائمة للاستجابة الإنسانية، ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف ومختلف اتحادات المنظمات غير الحكومية التي تتفاعل مع الأمم المتحدة في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري. |
A tal efecto, inmediatamente después del examen de mitad de mandato se emprendió una planificación conjunta eficaz y en colaboración con las Naciones Unidas a fin de que el traspaso de funciones a la MINURCAT se produjera sin contratiempos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تم الاضطلاع فورا بعملية تخطيط تعاوني مشترك كفؤ مع الأمم المتحدة في أعقاب استعراض منتصف الولاية، وذلك لضمان تسليم المهام إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بصورة سلسة. |
Acogieron favorablemente los avances realizados por el Gobierno de Sri Lanka en materia de desmovilización y rehabilitación de los exniños soldados, y encomiaron la colaboración del Gobierno con las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | 3 - ورحب أعضاء الفريق بالتقدم الذي أحرزته حكومة سري لانكا فيما يتعلق بتسريح الأطفال الجنود وتأهيل الأطفال الجنود السابقين، وأثنوا على الحكومة لتعاونها مع الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La Organización Mundial del Turismo reconoce la conveniencia de entablar estrechas relaciones presupuestarias y financieras con las Naciones Unidas a fin de que las operaciones administrativas de éstas y de los organismos de su sistema se lleven a cabo de la manera más eficiente y económica posible y de que se asegure la mayor coordinación y uniformidad con respecto a esas operaciones. | UN | 1 - تعترف منظمة السياحة العالمية بفائدة إقامة علاقات وثيقة مع الأمم المتحدة في شؤون الميزانية والشؤون المالية، بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من الكفاءة والاقتصاد في تنفيذ العمليات الإدارية للأمم المتحدة والوكالات الداخلية في منظومة الأمم المتحدة وتأمين أقصى درجات التنسيق والتوحيد في سير هذه العمليات. |
La Organización Mundial del Turismo reconoce la conveniencia de entablar estrechas relaciones presupuestarias y financieras con las Naciones Unidas a fin de que las operaciones administrativas de éstas y de los organismos de su sistema se lleven a cabo de la manera más eficiente y económica posible y de que se asegure la mayor coordinación y uniformidad con respecto a esas operaciones. | UN | 1 - تعترف المنظمة العالمية للسياحة بفائدة إقامة علاقات وثيقة مع الأمم المتحدة في شؤون الميزانية والشؤون المالية، بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من الكفاءة والاقتصاد في تنفيذ العمليات الإدارية للأمم المتحدة والوكالات الداخلية في منظومة الأمم المتحدة وتأمين أقصى درجات التنسيق والتوحيد في سير هذه العمليات. |
La Organización Mundial del Turismo reconoce la conveniencia de entablar estrechas relaciones presupuestarias y financieras con las Naciones Unidas a fin de que las operaciones administrativas de éstas y de los organismos de su sistema se lleven a cabo de la manera más eficiente y económica posible y de que se asegure la mayor coordinación y uniformidad con respecto a esas operaciones. | UN | 1 - تعترف المنظمة العالمية للسياحة بفائدة إقامة علاقات وثيقة مع الأمم المتحدة في شؤون الميزانية والشؤون المالية، بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من الكفاءة والاقتصاد في تنفيذ العمليات الإدارية للأمم المتحدة والوكالات الداخلية في منظومة الأمم المتحدة وتأمين أقصى درجات التنسيق والتوحيد في سير هذه العمليات. |
b) Celebrar consultas con gobiernos e instituciones subregionales del África central sobre los medios de aumentar la cooperación con las Naciones Unidas a fin de enfrentarse a esas necesidades y desafíos; | UN | (ب) التشاور مع الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية في وسط أفريقيا بشأن الطرق والوسائل اللازمة لتعزيز التعاون مع الأمم المتحدة في التصدي لهذه الاحتياجات والتحديات؛ |
La Coalición Nacional Siria y el Ejército Sirio Libre están dispuestos a establecer contacto con la Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados para expresar nuestro pleno compromiso y para adoptar medidas y concertar un plan de acción con las Naciones Unidas a este respecto. | UN | 3 - يعرب الائتلاف الوطني السوري والجيش السوري الحر عن استعدادهما للعمل مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح تعبيرا عن التزامنا الكامل بخطة عمل مع الأمم المتحدة في هذا الصدد، وباتخاذ إجراءات تطبقا لها. |
La Corte ha establecido una red de intermediarios fiables, y también coopera con las Naciones Unidas, a fin de llegar a las víctimas e informarles de sus derechos. | UN | وأنشأت المحكمة شبكة من الوسطاء الموثوقين، كما طورت تعاونها مع الأمم المتحدة من أجل التواصل مع الضحايا وتعريفهم بحقوقهم. |
La organización colabora con las Naciones Unidas a través del ONU-Hábitat y mantiene redes de información con otras organizaciones comprometidas con la provisión de viviendas y con instituciones de financiación. | UN | تعمل المنظمة في شراكة مع الأمم المتحدة من خلال موئل الأمم المتحدة وتحتفظ بشبكات معلومات مع منظمات أخرى مشاركة في توفير السكن ومؤسسات تمويل الإسكان. |
Se alienta a los países que aportan contingentes en régimen de arrendamiento con servicios de conservación con las Naciones Unidas a que lleven al teatro de operaciones plantas adecuadas de tratamiento de agua. | UN | وجرى تشجيع البلدان المساهمة بقوات والتي أبرمت ترتيبات التأجير الشامل للخدمة مع الأمم المتحدة على إيصال منشآت معالجة المياه الملائمة إلى مسرح العمليات |
La resolución también insta a las partes en conflicto a cooperar con las Naciones Unidas a fin de desarrollar planes de acción con plazos para poner fin a esas violaciones, renunciar a ellas y prevenirlas. | UN | ويدعو القرار أيضاً أطراف النزاع إلى التعاون مع الأمم المتحدة على وضع خطط عمل محددة زمنياً من أجل وقف ارتكاب هذه الانتهاكات والكف عنه ومنعه. |
Imparte asesoramiento técnico sobre oportunidades de asociación con las Naciones Unidas a diversas entidades de la sociedad civil y del sector privado. | UN | ويقدم المكتب المشورة التقنية بشأن فرص إقامة الشراكات مع الأمم المتحدة إلى مجموعة متنوعة من الشركاء من القطاع الخاص ومن المجتمع المدني. |
La Autoridad reconoce la conveniencia de establecer una estrecha cooperación presupuestaria y financiera con las Naciones Unidas a fin de beneficiarse de la experiencia de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | تُقر السلطة باستصواب إقامة تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة في مسائل الميزانية والشؤون المالية، بهدف الاستفادة من خبرة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |