Trabajaremos con las Naciones Unidas para velar por que se corrija esa situación. | UN | وسوف نعمل مع الأمم المتحدة من أجل ضمان تصويب ذلك الوضع. |
El Gobierno cooperará con las Naciones Unidas para garantizar la independencia de las salas. | UN | وأضاف أن الحكومة ستعمل بتعاون مع الأمم المتحدة من أجل ضمان استقلاليتها. |
Por consiguiente, pide a todas las partes y los Estados de la región que cooperen plenamente con las Naciones Unidas para asegurar el progreso hacia una solución políticamente aceptable. | UN | ولذلك فإنه يدعو جميع الأطراف ودول المنطقة للتعاون بالكامل مع الأمم المتحدة في كفالة إحراز تقدم نحو حل مقبول سياسيا. |
El Consejo pone de relieve en particular la importancia de la estrecha cooperación con las Naciones Unidas para resolver la crisis actual en la República Centroafricana; | UN | ويؤكد المجلس، على وجه الخصوص، أهمية التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة في معالجة الأزمة الحالية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Vamos a trabajar con las Naciones Unidas para procurar que se corrija esta situación. | UN | وسوف نعمل بالتعاون مع الأمم المتحدة على كفالة تصويب ذلك الوضع. |
La República Árabe Siria había afirmado su deseo vehemente de seguir trabajando y cooperando con las Naciones Unidas para poner fin a esa ocupación. | UN | وأكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال. |
Marruecos, como siempre se ha comprometido a hacerlo, está dispuesto a cooperar estrechamente con las Naciones Unidas para garantizar el éxito de la solución política. | UN | ودأبا على ما التزم به المغرب دائما، فإنه مستعد للتعاون الوثيق مجددا مع الأمم المتحدة من أجل إنجاح الحل السياسي. |
En el Brasil estamos dispuestos a trabajar con las Naciones Unidas para lograr esas metas. | UN | ونحن في البرازيل على استعداد للتعاون مع الأمم المتحدة من أجل تحقيق هذه الغايات. |
Al respecto, la Unión Africana ha ofrecido cooperar con las Naciones Unidas para facilitar la celebración del referéndum. | UN | وفي هذا الصدد، عرض الاتحاد الأفريقي العمل في اتساق مع الأمم المتحدة من أجل تسهيل إجراء الاستفتاء. |
La Unión Europea ya ha iniciado sus primeros proyectos para brindar asistencia a numerosos Estados Miembros en las actividades de lucha contra el terrorismo y trabajar con las Naciones Unidas para dar a conocer mejor la Estrategia global. | UN | وقد شرع الاتحاد الأوربي فعلاً في تنفيذ أولى مشاريعه المعنية بدعم جهود مكافحة الإرهاب لدى عدد من الدول الأعضاء، وفي العمل مع الأمم المتحدة من أجل التعريف بالاستراتيجية العالمية على نحو أفضل. |
Con este fin, Andorra presenta este informe, que demuestra su voluntad de colaborar con las Naciones Unidas para promover la paz y el desarrollo. | UN | وتبعا لذلك، تقدم أندورا هذا التقرير الذي يقوم دليلا على استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية. |
Azerbaiyán se compromete a continuar su estrecha cooperación con las Naciones Unidas para superar los problemas a que se enfrentan los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وأذربيجان ملتزمة بمواصلة تعاونها الوثيق مع الأمم المتحدة من أجل التغلب على المشاكل التي تواجه اللاجئين والمشردين. |
Los dirigentes talibanes aún no han atendido a la petición de la comunidad internacional de que cooperen con las Naciones Unidas para investigar ese bárbaro crimen con miras a procesar a los autores. | UN | وذكر أن قادة طالبان لم يستجيبوا حتى الآن إلى ما طالبهم به المجتمع الدولي من التعاون مع الأمم المتحدة في التحقيق في هذه الجريمة البربرية وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة. |
Teniendo esto presente, pido al Gobierno del Iraq que colabore con las Naciones Unidas para elaborar los necesarios arreglos de trabajo sobre estas dos cuestiones que, en última instancia, servirán para estimular la producción local. | UN | وإذ نضع هذا في الاعتبار، أناشد حكومة العراق أن تعمل مع الأمم المتحدة في وضع ترتيبات العمل اللازمة والملائمة للشراء محليا ولتوفير عنصر نقدي يعمل في النهاية على تشجيع الانتاج المحلي. |
También influye en la eficacia del programa de trabajo la disposición de todas las partes en el clima de inestabilidad a resolver sus diferencias y cooperar con las Naciones Unidas para cumplir el mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وتعزيز فعالية برنامج العمل بشكل أكبر من خلال رغبة جميع الأطراف في البيئة الأمنية غير المستقرة في حل نزاعاتها والتعاون مع الأمم المتحدة في تنفيذ الولاية التي حددها مجلس الأمن. |
Al tiempo que los Estados Unidos colaboran con las Naciones Unidas para aliviar las necesidades inmediatas, estamos trabajando conjuntamente para abordar los retos a largo plazo. | UN | وإذ تعمل أمريكا مع الأمم المتحدة على تخفيف حدة الاحتياجات العاجلة، فإننا نجتمع بغية التصدي للتحديات الطويلة الأجل. |
La Comunidad de África Oriental ha adoptado por consiguiente una serie de medidas para luchar contra el delito, en particular el tráfico ilícito de drogas, y seguirá trabajando junto con las Naciones Unidas para fortalecer la respuesta internacional a la delincuencia en general. | UN | ولذلك اتخذت جماعة شرق أفريقيا عددا من الإجراءات لمكافحة الجريمة، بما فيها الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وستعمل مع الأمم المتحدة على تعزيز الرد الدولي على الجريمة بوجه عام. |
La República Árabe Siria afirmó su deseo de seguir trabajando y cooperando con las Naciones Unidas para poner fin a esa ocupación. | UN | وأكدت الجمهورية العربية السورية رغبتها في مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال. |
También ha decidido concluir un memorando de entendimiento con las Naciones Unidas para unirse a los acuerdos de fuerzas de reserva de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما أنها قررت التوقيع على مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن الانضمام إلى الترتيبات الاحتياطية لعمليات حفظ السلام. |
Desde que se llevó a cabo la auditoría de la Junta, la Caja ha procedido a revisar sus procedimientos administrativos y de contabilidad de los gastos administrativos, mediante conversaciones con las Naciones Unidas para mejorar el sistema. | UN | ومنذ مراجعة الحسابات التي قام بها المجلس، شرع الصندوق في تنقيح إجراءاته الإدارية والمحاسبية المتعلقة بالمصروفات الإدارية، وأجرى مناقشات مع الأمم المتحدة بغرض تحسين النظام. |
14. Insta a los Estados Miembros a que colaboren con las Naciones Unidas para lograr que en el siglo XXI el mundo se libere del colonialismo, y los exhorta a que sigan apoyando plenamente al Comité Especial en su empeño por alcanzar ese noble objetivo; | UN | 14 - تحث الدول الأعضاء على أن تُساهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإعلان خلو العالم من الاستعمار خلال القرن الحادي والعشرين، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛ |
Se está preparando un plan de acción en cooperación con las Naciones Unidas para prohibir la participación de niños en las fuerzas armadas o los servicios de seguridad. | UN | ويجري إعداد خطة عمل بالتعاون مع الأمم المتحدة بهدف حظر مشاركة الأطفال في القوات المسلحة ودوائر الأمن. |
Apreciamos la valiosa cooperación de los Estados que han firmado un acuerdo con las Naciones Unidas para permitir que quienes hayan sido declarados culpables por los Tribunales cumplan sus condenas en sus territorios o para prestar asistencia para la reubicación de los testigos. | UN | كما نقدر التعاون القيم الذي أبدته الدول الموقعة على اتفاق مع الأمم المتحدة يقضي بالسماح للأشخاص الذين أدانتهم المحكمتان بقضاء مدة أحكامهم في أقاليمهم أو بتوفير المساعدة في نقل الشهود. |
Me complace asimismo la reciente decisión del Gobierno de Uganda de colaborar con el Grupo Básico de Uganda y con las Naciones Unidas para establecer un Comité mixto de supervisión que trate de resolver el conflicto en la zona septentrional de Uganda. | UN | 53 - ومن دواعي سروري أيضا أن اتخذت حكومة أوغندا مؤخرا قرارا بالتعاون مع المجموعة الأساسية والأمم المتحدة من أجل إنشاء لجنة رصد مشتركة تعمل على تسوية الصراع في شمال أوغندا. |
Mongolia también desea decir que le complacen los planes de IIDEA encaminados a aumentar su alcance estratégico y sus relaciones programáticas con las Naciones Unidas para aumentar tanto la pertinencia política como la incidencia de IIDEA en la consolidación de la democracia. | UN | وتود منغوليا كذلك أن ترحب بخطط المعهد لتعزيز اتصاله الاستراتيجي وعلاقاته البرنامجية مع الأمم المتحدة لزيادة الأهمية السياسية لأعمال المعهد بشأن بناء الديمقراطية وآثارها. |
Instamos a los Estados Miembros a que cooperen con las Naciones Unidas para garantizar la seguridad del personal de asistencia humanitaria y de terreno. | UN | ونناشد الدول الأعضاء أن تتعاون مع الأمم المتحدة لضمان سلامة المساعدة الإنسانية والموظفين الميدانيين. |
En este sentido, me gustaría proclamar una vez más a título oficial el compromiso de Marruecos de cooperar con las Naciones Unidas para lograr la solución política mencionada. | UN | وإني لأجدد في هذا النطاق، التأكيد رسميا على التزام المغرب بالتعاون مع الأمم المتحدة للوصول إلى هذا الحل. |