Prueba de ello es el hecho de que ha firmado un memorando de entendimiento con las Naciones Unidas sobre la contribución de Rusia al Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva. | UN | وقال إن من دلائل ذلك أنه وقع على مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن مساهمة الاتحاد الروسي في نظام الترتيبات الاحتياطية. |
Contribuyó a su despliegue relativamente rápido el hecho de que el Gobierno del Sudán firmara un acuerdo con las Naciones Unidas sobre el estatuto de la misión y su personal. | UN | ومما ساعد على نشر هذه البعثة بشكل سريع نسبيا توقيع الحكومة السودانية على اتفاق مع الأمم المتحدة بشأن مركزها وأفرادها. |
El Consejo también alienta a las partes a que inicien conversaciones con las Naciones Unidas sobre el futuro de la presencia de las Naciones Unidas en el Sudán. | UN | ويشجع المجلس أيضا الطرفين على التواصل مع الأمم المتحدة بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في السودان. |
El Consejo también alienta a las partes a que inicien conversaciones con las Naciones Unidas sobre el futuro de la presencia de las Naciones Unidas en el Sudán. | UN | ويشجع المجلس أيضا الطرفين على العمل مع الأمم المتحدة بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في السودان. |
Las organizaciones no gubernamentales trabajan ya en estrecha relación con las Naciones Unidas sobre el terreno y por medio del Comité Permanente entre Organismos. | UN | فالمنظمات غير الحكومية تعمل أصلا بالتنسيق الوثيق مع الأمم المتحدة على أرض الواقع ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Los líderes de Al-Houthi también convinieron en entablar un diálogo con las Naciones Unidas sobre esta cuestión. | UN | ووافقت أيضا قيادة الحوثيين على الدخول في حوار مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
6. Toma nota de las novedades comunicadas por el Secretario Ejecutivo respecto de sus conversaciones con las Naciones Unidas sobre las disposiciones administrativas para la Convención; | UN | 6- يحيط علما بالتطورات التي أبلغ عنها الأمين التنفيذي في مناقشاته مع الأمم المتحدة بشأن الترتيبات الإدارية للاتفاقية؛ |
Por esta razón Guatemala firmó el Memorando de entendimiento con las Naciones Unidas sobre los acuerdos de fuerzas de reserva en noviembre de 2003. | UN | ومن هذا المنطلق وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن الترتيبات الاحتياطية. |
El Gobierno del Sudán se ha esforzado por concertar un memorando de entendimiento con las Naciones Unidas sobre la relación entre el Gobierno y la misión y se ha comprometido a facilitar las instalaciones necesarias para la realización de sus tareas. | UN | وأشار إلى أن الحكومة السودانية سعت إلى إبرام مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن العلاقة بين الحكومة والبعثة، وهــي ملتزمة بتقديم التسهيلات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمهامهـا. |
Como miembro de la junta consultiva del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, la UIP se mantendrá en consulta constante con las Naciones Unidas sobre el programa y el resultado previsto de esta reunión. | UN | والاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه عضوا في المجلس الاستشاري لمنتدى التعاون الإنمائي، سيتشاور بشكل وثيق مع الأمم المتحدة بشأن جدول أعمال هذه الجلسة ونتائجها المتوقعة. |
Rwanda acoge con satisfacción las alianzas que las organizaciones regionales han forjado con las Naciones Unidas sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur. | UN | وترحب رواندا في الشراكة التي شكلتها المنظمات الإقليمية مع الأمم المتحدة بشأن عمليات حفظ السلام، وبشكل خاص، العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
El Gobierno del Iraq no había concertado desde mediados del decenio de 1990 un marco amplio de cooperación con las Naciones Unidas sobre cuestiones humanitarias y de desarrollo. | UN | ولم يسبق للعراق أن اعتمد إطاراً للتعاون الشامل مع الأمم المتحدة بشأن مسائل التنمية والمسائل الإنسانية منذ منتصف التسعينات. |
El Sr. Larijani, contestó que la República Islámica del Irán apreciaba la cooperación general con las Naciones Unidas sobre cuestiones de derechos humanos, tanto con el Secretario General como con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وأجاب السيد لاريجاني معرباً عن تقدير جمهورية إيران الإسلامية للتعاون القائم بشكل عام مع الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان، سواء أكان ذلك مع الأمين العام أو مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
El nuevo Gobierno también ha formado un grupo de trabajo para iniciar conversaciones con las Naciones Unidas sobre cuestiones señaladas en el Plan Conjunto de Transición para después de 2012. | UN | وقد شكلت الحكومة الجديدة أيضا فريق عمل للشروع في مناقشات مع الأمم المتحدة بشأن المسائل المحددة في خطة الانتقال المشتركة لما بعد عام 2012. |
:: Consultas mensuales con el Gobierno Federal para aplicar el comunicado conjunto emitido con las Naciones Unidas sobre la prevención de la violencia sexual | UN | :: إجراء مشاورات شهرية مع الحكومة الاتحادية لتنفيذ البيان المشترك الصادر بالاشتراك مع الأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي |
El Consejo acoge con beneplácito que el Gobierno Federal de Somalia haya firmado un comunicado conjunto con las Naciones Unidas sobre la prevención de la violencia sexual en Somalia, en el marco de los actos paralelos de la Conferencia sobre Somalia. | UN | ويرحب المجلس بتوقيع حكومة الصومال الاتحادية، على هامش أعمال المؤتمر المعني بالصومال، بيانا مشتركا مع الأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي في الصومال. |
En la Reunión también se señaló que, para evitar la duplicación de esfuerzos, cuando se formule el plan de acción propuesto, se debe tener en cuenta el fortalecimiento de la comunicación con las Naciones Unidas sobre el tema de las medidas legislativas para garantizar la confiscación de bienes y el reembolso de fondos obtenidos ilegalmente como resultado de la corrupción. | UN | وأشار الاجتماع أيضا إلى أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى صياغة خطة العمل المقترحة تعزيز التواصل مع الأمم المتحدة بشأن موضوع التدابير التشريعية الرامية إلى كفالة حجز الأصول وإعادة الأموال المكتسبة بشكل غير مشروع نتيجة للفساد وذلك من أجل تجنب الازدواجية في بذل الجهود. |
Kazajstán ha firmado recientemente un Memorando de Entendimiento con las Naciones Unidas sobre su contribución al sistema de actividades preparatorias de la Organización y sigue estando firmemente comprometido con sus obligaciones en el ámbito del mantenimiento de la paz y tomando medidas para mejorar la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن كازاخستان قد وقعت مؤخرا على مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن إسهامها في نظام الأمم المتحدة للأنشطة التحضيرية. وأضاف أن بلده ما زال ملتزما التزاما ثابتا بتعهداته فيما يتعلق بحفظ السلام وما زال يتخذ الخطوات لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام. |
El Gobierno de Burundi tiene el firme empeño de mejorar la situación, está abierto al diálogo con las Naciones Unidas sobre los derechos de los niños, y espera que la comunidad internacional siga apoyando las actividades que se realizan en materia de desarme, desmovilización y reintegración de los niños. | UN | وقال إن حكومة بوروندي عاقدة العزم على تحسين الحالة وإنها مستعدة للحوار مع الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل، وإنها تأمل أن يستمر المجتمع الدولي في تقديم الدعم للأنشطة الجارية في مجال نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإدماجهم. |
Ha mostrado un amplio potencial de cooperación con las Naciones Unidas sobre la base de la asociación, la participación conjunta y la complementariedad de iniciativas. | UN | ومضى يقول إن المنظمة أثبتت قدرتها على التعاون مع الأمم المتحدة على أساس الشراكة وبذل الجهود المشتركة والمتكاملة. |
La OCS está dispuesta a entablar un diálogo constructivo con las Naciones Unidas sobre cuestiones de interés mutuo y, en ese sentido, el otorgamiento de la condición de observador le permitiría establecer una cooperación más cercana con la Organización. | UN | وأضاف أن المنظمة مستعدة للمشاركة في حوار بناء مع الأمم المتحدة حول القضايا التي تهم الطرفين؛ وفي هذا الصدد، فإن منح هذه المنظمة مركز مراقب سيمكنها من التعاون مع الأمم المتحدة على نحو أفضل. |
Por su parte, la delegación del Brasil quisiera añadir una tercera cuestión: las negociaciones con las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con el programa de desarrollo, fundamentalmente algunos aspectos de la reforma de las Naciones Unidas, como la consolidación del Consejo Económico y Social y la coherencia de todo el sistema. | UN | ويود وفد البرازيل، من ناحيته، أن يضيف مسألة ثالثة: المفاوضات داخل الأمم المتحدة بشأن البنود المتصلة بجدول أعمال التنمية، بما فيها بعض جوانب إصلاح الأمم المتحدة، مثل تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والاتساق على نطاق المنظومة. |
También firmó el memorando de entendimiento con las Naciones Unidas sobre el acuerdo de fuerzas de reserva, y ha convertido la capacitación en parte integrante de sus compromisos en lo relativo a la paz internacional. | UN | كما أنه وقع على مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بالترتيبات الاحتياطية، وجعل التدريب جزء لا يتجزأ من التزاماته تجاه السلام الدولي. |