La Unión Europea está fomentando una capacidad similar y espera estrechar la cooperación con las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على بناء قدرة مماثلة ويتطلع إلى توثيق التعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Estas tienen la responsabilidad de cumplir los acuerdos concertados y deben trabajar en estrecha colaboración con las Naciones Unidas y las organizaciones regionales pertinentes a fin de que se pueda llevar el proceso de paz a una feliz conclusión. | UN | فالأطراف المعنية تتحمل المسؤولية عن مراقبة الاتفاقات المبرمة، وعليها أن تعمل عن كثب مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية كيما يمكن الوصول بعمليات السلام إلى خاتمة ناجحة. |
Es importante que desde esta posición estratégica fortalezcamos la cooperación con las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales, en particular con respecto a la prevención y gestión de los conflictos. | UN | ومن المهم من هذه الزاوية أن نعزز التعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، لا سيما فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات وإدارتها. |
El Gobierno del Kazajstán reconoce esos desafíos y tiene el propósito de continuar su labor en esos ámbitos, en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وإن حكومة كازاخستان تعترف بهذه التحديات وهي مزمعة على مواصلة العمل في هذه المجالات، في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
En particular, una cooperación adecuada con las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales pertinentes ayudará a garantizar un resultado positivo en la lucha mundial contra la proliferación. | UN | ومن شأن قيام تعاون ملائم مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المعنية المساعدة بوجه خاص على ضمان أن تنجح في نهاية المطاف المعركة العالمية ضد انتشار الأسلحة. |
Kazajstán continuará trabajando en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para velar por la igualdad de derechos y oportunidades para las mujeres. | UN | وقال إن كازاخستان ستواصل العمل في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على ضمان تكافؤ الحقوق والفرص بالنسبة للمرأة. |
El Gobierno del Sudán tiene el compromiso de colaborar con las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales y le instamos a que así lo haga con todas las organizaciones humanitarias que trabajan en Darfur. | UN | وتقع على عاتق الحكومة السودانية مسؤولية واضحة عن التعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ونحن نحثها على التعاون مع جميع الوكالات الإنسانية العاملة في دارفور. |
Los titulares de mandatos deberían prestar asistencia a los Estados ofreciéndoles asesoramiento concreto, manteniendo el enlace con las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y presentando informes sobre estas cuestiones; | UN | وينبغي للمكلفين بولاية مساعدة الدول عن طريق إسداء المشورة العملية والتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وتقديم تقارير عن هذه المسائل؛ |
Los titulares de mandatos deberían prestar asistencia a los Estados ofreciéndoles asesoramiento concreto, manteniendo el enlace con las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y presentando informes sobre estas cuestiones; | UN | وينبغي للمكلفين بولاية مساعدة الدول عن طريق إسداء المشورة العملية والتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وتقديم تقارير عن هذه المسائل؛ |
El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes en Siria, en particular a las autoridades del país, a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias pertinentes para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف في سوريا، وبخاصة السلطات السورية، إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
El Consejo exhorta a todas las partes en la República Árabe Siria, en particular a las autoridades del país, a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias pertinentes para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويهيب المجلس بجميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة السلطات السورية، أن تتعاون تماما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
Además, expresó su compromiso de cooperar con las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales para hacer frente a los retos y obstáculos en la esfera de los derechos humanos, en particular colaborando con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y con el ACNUDH. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعربت أيضا عن التزامها بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية من أجل مواجهة التحديات والعقبات القائمة في مجال حقوق الإنسان، بوسائل منها التعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والعمل مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
El Banco Mundial y el FMI han de colaborar con las Naciones Unidas y las organizaciones regionales o subregionales para apoyar plenamente a estos Estados que han hecho un esfuerzo concertado por resolver sus problemas de gobernanza, reconciliación y rehabilitación y reconstrucción a largo plazo. | UN | ويجب أن يعمل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لضمان إعطاء الدعم الكامل للدول التي بذلت جهوداً متضافرة لمعالجة قضايا الحكم والتوفيق والتأهيل الطويل الأجل والإعمار. |
8. Destaca la importancia de aumentar la cooperación internacional, incluso con las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, para ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por fomentar su capacidad para predecir los desastres naturales, prepararse ante éstos y responder a ellos; | UN | 8 - تؤكد أهمية تحسين التعاون الدولي، بما في ذلك مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، من أجل مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى بناء القدرات، وتوقع الكوارث الطبيعية، والتأهب والتصدي لها؛ |
5. Hace hincapié en la importancia de aumentar la cooperación internacional, en particular con las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, para ayudar a Malawi en sus esfuerzos por fomentar su capacidad para predecir los desastres naturales, prepararse y responder a ellos; | UN | 5 - تؤكــد أهميـة تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لمساعدة مـلاوي في جهودها الرامية إلى بنـاء القدرات وللتنبـؤ بالكوارث الطبيعية والتأهـب لها والتصدي لها؛ |
Habida cuenta de la influencia devastadora de la guerra y a la propaganda del odio en zonas de conflicto y tensión, la UNESCO, en colaboración con las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales profesionales de los medios de comunicación, ha estado prestando asistencia a los medios de comunicación locales independientes de las facciones beligerantes. | UN | وفي ضوء ما تسببه الحرب ودعاية الكراهية من دور مدمر في مناطق الصراعات والتوتر، دأبت اليونسكو، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات المهنية الدولية لوسائط الإعلام، على تقديم المساعدة إلى وسائط الأعلام المحلية، المستقلة عن الفصائل المتحاربة. |
Con el objetivo general de mejorar la paz y la seguridad internacionales y garantizar un efecto real sobre el terreno, el Grupo GUAM y sus Estados miembros siguen comprometidos a seguir mejorando la cooperación con las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en el futuro. | UN | وفي إطار الهدف الشامل المتمثل في تعزيز السلم والأمن الدوليين وكفالة إحداث تأثير حقيقي على الأرض، تظل غوام ودولها الأعضاء ملتزمة باستمرار تحسين التعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في المستقبل. |
Durante su visita a Darfur, los representantes observaron el empeño que pone el Gobierno en mejorar la situación humanitaria en la región y los esfuerzos que realiza en forma concertada con las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a ese respecto. | UN | اطلع قادة المنظمات الثلاث خلال زيارتهم الميدانية إلى دارفور على الجهود التي تبذلها حكومة السودان لتحسين الأوضاع الإنسانية هناك، ونتائج جهودها المشتركة مع الأمم المتحدة والمنظمات الطوعية العاملة في المجال الإنساني والجهود العربية والأفريقية والإسلامية في هذا الصدد. |
Reconoce los esfuerzos del Gobierno y la colaboración con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias para mejorar las condiciones en esos campamentos desde su visita en agosto del año pasado, en particular, el suministro de alimentos, refugio y acceso al agua y saneamiento. | UN | ويقر بجهود الحكومة وبالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية بهدف تحسين ظروف هذه المخيمات منذ آخر زيارة له في آب/أغسطس، بما في ذلك توفير الأغذية والمأوى وماء الشرب وخدمات الصرف الصحي. |
Los miembros del Consejo también subrayaron la necesidad de iniciar una transición política inclusiva dirigida por el pueblo sirio e instaron a todas las partes en la República Árabe Siria, en particular a las autoridades sirias, a cooperar plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias pertinentes para facilitar la provisión de asistencia humanitaria. | UN | وشدد أعضاء المجلس أيضا على ضرورة إطلاق عملية انتقال سياسي شاملة بقيادة السوريين وناشدوا جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، ولا سيما السلطات السورية، أن تتعاون على نحو تام مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |