ويكيبيديا

    "con las normas internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع المعايير الدولية
        
    • مع القواعد الدولية
        
    • مع القانون الدولي
        
    • بالمعايير الدولية
        
    • مع القواعد والمعايير الدولية
        
    • للمعايير المحاسبية الدولية
        
    • مع المعايير المحاسبية الدولية
        
    • ووفقا للمعايير الدولية
        
    • على المعايير الدولية
        
    • وفقا للمعايير الدولية
        
    • وفقاً للمعايير الدولية
        
    • مع القوانين الدولية
        
    • من المعايير الدولية
        
    • وبين المعايير الدولية
        
    • مع أحكام القانون الدولي
        
    El estado que presenta el informe debe explicar si las normas canadienses son compatibles con las normas internacionales sobre la tortura. UN وينبغي على الدولة مقدمة التقرير أن تشرح ما إذا كانت المعايير الكندية تتفق مع المعايير الدولية بشأن التعذيب.
    El sistema penal de la República Azerbaiyana ha sido armonizado con las normas internacionales. UN وتم تغيير نظام السجون في البلاد بحيث يتمشى مع المعايير الدولية النافذة.
    Recomendación al Gobierno de la armonización de una o más leyes sobre derechos humanos con las normas internacionales UN توصية الحكومة بسن نص تشريعي واحد أو أكثر بشأن حقوق الإنسان للتواؤم مع المعايير الدولية
    Por consiguiente, los países han de adoptar legislación eficaz contra esas prácticas, en consonancia con las normas internacionales. UN وعلى الدول، بالتالي، أن تضع تشريعات فعالة تتسم بالاتفاق مع المعايير الدولية لمكافحة هذه الممارسات.
    También desea saber si la Ley de marina mercante se ha reformado para que sea compatible con las normas internacionales contra el trabajo forzoso. UN كما تساءل عما إذا كان قانون الشحن التجاري قد عُدل من أجل ضمان توافقه مع المعايير الدولية المناهضة للعمل القسري.
    El Gobierno, sin embargo, estudia opciones para poner la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales en ese sentido. UN ومع ذلك، فإن الحكومة ستبحث الخيارات المتاحة لجعل التشريعات المحلية متمشية مع المعايير الدولية في هذا الخصوص.
    La realización de una investigación amplia, honesta, imparcial, equilibrada y transparente, compatible con las normas internacionales, reviste una gran importancia. UN وإن إجراء تحقيقات تكون شاملة ونزيهة وغير متحيزة ومتوازنة وشفافة وتتسق مع المعايير الدولية يكتسي أهمية عظمى.
    Sin embargo, varias disposiciones de la legislación penal de Honduras, que siguen en vigor, se consideran incompatibles con las normas internacionales. UN ولكن هناك عدة نصوص في التشريع الجنائي في هندوراس لا زالت سارية وتعتبر غير متفقة مع المعايير الدولية.
    Se habían renovado 30 comisarías de policía, incluidas las instalaciones de detención, de conformidad con las normas internacionales. UN فقد تم تجديد 30 مركز شرطة، إضافة إلى تحسين أماكن الاحتجاز لتتوافق مع المعايير الدولية.
    Los Estados deben juzgar cualquier acción o comportamiento solo sobre la base de la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN يجب ألا تحكم الدول على أي عمل أو سلوك إلا على أساس القانون الوطني وبما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Dicha recopilación debe hacerse en consulta con los romaníes y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El Comité recomienda que el Estado parte revise su Ley de salud mental de 2001 a fin de garantizar que cumpla con las normas internacionales. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون الصحة العقلية لعام 2001 من أجل ضمان أن يتسق مع المعايير الدولية.
    :: Asesoramiento técnico al Ministerio de Justicia sobre penas alternativas y ejecución de las sentencias en consonancia con las normas internacionales UN :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل بشأن إصدار الأحكام البديلة وتنفيذ الأحكام بما يتماشى مع المعايير الدولية
    La versión definitiva del proyecto parece ser totalmente compatible con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويبدو أن المشروع، بصيغته الحالية، يتفق أخيرا كل الاتفاق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Actualmente, la Constitución y la legislación sobre la libertad de los medios de información social vigentes en Rusia son compatibles con las normas internacionales. UN ويتمشى الدستور الحالي لروسيا والقوانين التي تأخذ بها روسيا حاليا بشأن حرية وسائط اﻹعلام مع المعايير الدولية.
    El Relator Especial reitera su llamamiento a las autoridades para que revisen esa ley a fin de armonizarla con las normas internacionales pertinentes. UN ويكرر المقرر الخاص نداءه إلى السلطات بتنقيح تشريعها لجعله متفقا مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Además, se están estudiando estos proyectos a fin de asegurar su compatibilidad con las normas internacionales. UN ويخضع مشروع التشريع هذا لفحص دقيق يقوم به الخبراء من أجل ضمان اتساقه مع المعايير الدولية.
    Por ese motivo, la República de Moldova procura modificar la legislación interna para hacerla compatible con las normas internacionales. UN وهذا هو السبب في أن جمهورية مولدوفا تعمل جاهدة على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعلها أكثر ملاءمة مع القواعد الدولية.
    Las normas sobre las contramedidas habían de coordinarse con las normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos. UN وهناك حاجة إلى تنسيق القانون المتعلق بالتدابير المضادة مع القانون الدولي القائم المتعلق بحقوق الإنسان.
    Reconociendo que la toma de rehenes exige que la comunidad internacional despliegue esfuerzos decididos, firmes y concertados de conformidad estricta con las normas internacionales de derechos humanos, para acabar con esas prácticas abominables, UN وإذ تقر بأن أخذ الرهائن يستلزم جهوداً حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي تلتزم التزاما دقيقاً بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، من أجل وضع حد لهذه الممارسات البغيضة،
    El Presidente de Estonia pidió que estas dos organizaciones examinaran la Ley para asegurarse de que estuviera plenamente en consonancia con las normas internacionales. UN وطلب رئيس جمهورية استونيا من منظمتين إجراء استعراض لكفالة تمشي القانون بالكامل مع القواعد والمعايير الدولية.
    Los estados financieros se prepararon de conformidad con las normas internacionales de Contabilidad: UN أعدت البيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية:
    :: Estados financieros mensuales preparados de conformidad con las normas internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS) UN :: إعداد البيانات المالية الشهرية تمشيا مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    En consonancia con las normas internacionales pertinentes, San Marino promulgó recientemente una ley especial para luchar contra el terrorismo y los delitos conexos. UN ووفقا للمعايير الدولية ذات الصلة، أصدرت سان مارينو مؤخرا قانونا خاصا لمكافحة الإرهاب والجرائم المرتبطة به.
    Al mismo tiempo, se elaboraron propuestas según las cuales se concedería la autonomía a Abjasia de conformidad con las normas internacionales más elevadas posibles. UN وفـــي الوقت نفســه وضعت اقتراحات تمنح بموجبها أبخازيا حكما ذاتيا تبعا ﻷعلى المعايير الدولية الممكنة.
    Para ello es necesario que se prepare y se celebre de la manera adecuada, de acuerdo con las normas internacionales. UN ويجب لتحقيق ذلك اﻹعداد لهذا الاستفتاء وإجراؤه على النحو السليم وفقا للمعايير الدولية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales correspondientes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Los principios de prohibición convenidos entre los miembros de la Iniciativa complementan los regímenes existentes de no proliferación y son totalmente coherentes con las normas internacionales. UN وتُكمل مبادئ المنع المتفق عليها بين أعضاء مبادرة أمن الانتشار نظم عدم الانتشار الموجودة حاليا وتتفق تمام الاتفاق مع القوانين الدولية.
    Han tenido un acceso razonable a sus abogados y a medios para preparar su defensa de conformidad con las normas internacionales y las directrices de Australia. UN ويتاح لهم الاتصال بمحامييهم على نحو معقول، والاستفادة من تسهيلات إعداد دفاعهم بما يتماشى مع كل من المعايير الدولية والمبادئ التوجيهية الأسترالية.
    Las políticas y normas sectoriales podrían armonizarse con las normas internacionales más actualizadas. UN ويمكن تحقيق الانسجام بين السياسات والمعايير القطاعية وبين المعايير الدولية المتقدمة.
    2. Promover el análisis interno de la legislación de asilo recientemente aprobada y su compatibilidad con las normas internacionales de derechos humanos UN 2- تشجيع إجراء تحليل محلي لقانون اللجوء الذي اعتُمد مؤخراً ولمدى اتفاقه مع أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد