ويكيبيديا

    "con las obligaciones contraídas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع التزامات
        
    • مع اﻻلتزامات التي تعهدت بها
        
    Sin embargo, las restricciones deben ser coherentes con las obligaciones contraídas por Malawi con arreglo al derecho internacional. UN غير أن هذا التعليق ينبغي أن يكون منسجماً مع التزامات ملاوي بموجب القانون الدولي.
    Esas constantes reducciones, en particular en el contexto de crecimiento económico, podrían constituir medidas regresivas incompatibles con las obligaciones contraídas por Zambia en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وهذه الانخفاضات المستمرة، لا سيما في سياق النمو الاقتصادي، يمكن أن تكون بمثابة تدابير تراجعية لا تتوافق مع التزامات زامبيا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Asimismo, exhortaron al Gobierno a que adoptase medidas inmediatas para la restauración de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los palestinos que vivían en los territorios ocupados, incluida Jerusalén, de conformidad con las obligaciones contraídas por Israel en virtud del derecho internacional. UN كما دعوا الحكومة الى اتخاذ تدابير فورية ﻹعادة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الى الفلسطينيين الذين يقطنون في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، بما يتمشى مع التزامات اسرائيل بموجب القانون الدولي.
    El Comité desea examinar la compatibilidad de esos cambios con las obligaciones contraídas por Australia en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وبود اللجنة أن تبحث مدى توافق هذه التغييرات مع التزامات أستراليا بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Se señaló que algunas de estas disposiciones podían constituir una forma de subvención a la empresa del proyecto y, por tanto, no ser compatibles con las obligaciones contraídas por el país anfitrión a tenor de algún acuerdo internacional sobre liberalización comercial o integración económica regional. UN وذُكر أن بعض هذه الترتيبات قد ينطوي على شكل من الإعانة المقدمة الى شركة المشروع، ومن ثم قد لا تتسق مع التزامات البلد المضيف بموجب الاتفاقات الدولية بشأن التكامل الاقتصادي الإقليمي أو تحرير التجارة.
    El Relator Especial desea alentar al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para que todas las leyes que se promulguen acerca de esos derechos sean compatibles con las obligaciones contraídas por el Sudán con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تماشي جميع التشريعات التي تسن مستقبلا بشأن هذه الحقوق مع التزامات السودان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي دخل طرفا فيها.
    El Relator Especial desea alentar al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para que todas las leyes que se promulguen acerca de estos derechos sean compatibles con las obligaciones contraídas por el Sudán a tenor de los tratados internacionales de derechos humanos en los que es Parte. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تماشي جميع التشريعات التي تُسن مستقبلا بشأن هذه الحقوق مع التزامات السودان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي دخل طرفاً فيها.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia ha participado en las iniciativas encaminadas a velar por que las reformas de los códigos aplicables sean compatibles con las obligaciones contraídas por Honduras con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وما فتئت اليونيسيف تشارك في الجهود الرامية إلى كفالة المواءمة بين الإصلاحات التي يتقرر إدخالها على القوانين المطبقة مع التزامات هندوراس بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    De acuerdo con el autor, la diferenciación que se hace al asignar el derecho de usufructo de los bancos de pesca en torno a Islandia a un grupo privilegiado y restringido es incompatible con las obligaciones contraídas por Islandia con arreglo al artículo 26 del Pacto. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن التفرقة حصلت بتحويل الحق في استعمال مناطق صيد الأسماك حول آيسلندا إلى فئة محددة ومحظوظة وهو ما يتعارض مع التزامات آيسلندا بموجب المادة ٢٦ من العهد.
    La oficina también contribuiría, si se le solicitara, a un examen de la legislación nacional por las autoridades haitianas a fin de ponerla en armonía con las obligaciones contraídas por Haití en el marco de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وسيقدم المكتب دعمه أيضا للسلطات الهايتية في إجراء استعراض للتشريعات الوطنية، لو طُلب إليه ذلك، وذلك لجعل هذه التشريعات متسقة مع التزامات هايتي التي تنص عليها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Comisión de Derechos Humanos y Libertades Públicas se encarga, entre otras cosas, de armonizar la legislación nacional con las obligaciones contraídas por el Yemen en virtud de los instrumentos internacionales. UN وقد عُهد إلى اللجنة المعنية بالحريات العامة وحقوق الإنسان بمهام من بينها مواءمة التشريعات الوطنية مع التزامات اليمن بموجب الصكوك الدولية.
    No obstante, según la Potencia administradora, las Reales Ordenanzas le exigen obtener la autorización previa del Secretario de Estado para promulgar determinadas leyes, incluidas las que, a su juicio, no estén en consonancia con las obligaciones contraídas por el Reino Unido en virtud de tratados y las que establezcan discriminaciones entre diferentes comunidades o religiones. UN بيد أن التعليمات الملكية تلزمه، حسب السلطة القائمة بالإدارة، بالحصول أولا على الموافقة المسبقة من وزير الخارجية من أجل سن بعض الفئات من القوانين، بما فيها القوانين التي تبدو له غير منسجمة مع التزامات المملكة المتحدة الناشئة عن المعاهدات، والقوانين التي تميز بين مختلف الطوائف أو الديانات.
    Empezar a examinar la compatibilidad de la legislación nacional con la Constitución Nacional Provisional y la Declaración de Derechos, y armonizar las leyes con las obligaciones contraídas por el Sudán en virtud de la normativa internacional de derechos humanos. UN بدء استعراض مدى اتفاق التشريعات المحلية مع الدستور القومي الانتقالي وشرعة الحقوق، ومواءمة القوانين مع التزامات السودان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    No obstante, según la Potencia administradora, las Reales Órdenes le exigen obtener la autorización previa del Secretario de Estado para promulgar determinadas leyes, incluidas las que, a su juicio, no estén en consonancia con las obligaciones contraídas por el Reino Unido en virtud de tratados y las leyes por las que se discrimine a las distintas comunidades o religiones. UN بيد أن التعليمات الملكية تلزمه، حسب ما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، بالحصول أولا على موافقة مسبقة من وزير الخارجية من أجل سن بعض الفئات من القوانين، بما فيها القوانين التي تبدو له غير منسجمة مع التزامات المملكة المتحدة الناشئة عن المعاهدات، والقوانين التي تميز بين مختلف الطوائف أو الديانات.
    Observando que los Principios y Directrices habrán de interpretarse de manera compatible con las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, y en particular de las Convenciones pertinentes, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    Observando que los Principios y Directrices habrán de interpretarse de manera compatible con las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, y en particular de las Convenciones pertinentes, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    Observando que los Principios y Directrices habrán de interpretarse de manera compatible con las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, y en particular de las Convenciones pertinentes, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    También se indicó que el derecho a regular, que presuntamente estaba preservado en el AGCS, solamente existía mientras fuera compatible con las obligaciones contraídas por los países en virtud del ACGS, incluidos los compromisos específicos. UN وقيل أيضاً إن الحق في التنظيم الذي يُدّعى أن الاتفاق العام يرعاه لا وجود له إلا إذا كان متوافقاً مع التزامات البلدان في إطار الاتفاق العام، بما فيها الالتزامات التي ينفرد بها كل بلد.
    El Comité recomienda al Estado parte que modifique la directiva ministerial dirigida al CSIS a fin de que esté en consonancia con las obligaciones contraídas por el Canadá con arreglo a la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل الأمر التوجيهي الوزاري إلى دائرة المخابرات الأمنية الكندية بصيغة تتسق مع التزامات كندا بموجب الاتفاقية.
    Destacó que los niños de origen extranjero tenían derecho a matricularse gratuitamente en las escuelas públicas para completar su educación obligatoria, de conformidad con las obligaciones contraídas por el país en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. UN وأشار إلى أنه يحق للأطفال من أصل أجنبي التسجيل في المدارس العامة للحصول على تعليمهم الإلزامي بالمجان بما يتفق مع التزامات البلد بموجب القوانين الدولية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد