ويكيبيديا

    "con las obligaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع التزامات
        
    • مع واجبات
        
    • مع تعهدات
        
    Esa suspensión, sin embargo, ha de ser compatible con las obligaciones de Malawi dimanantes en el derecho internacional. UN ومع ذلك فإن هذا التقييد يجب أن يكون متسقاً مع التزامات ملاوي بموجب القانون الدولي.
    Esto concordaba con las obligaciones de Bélgica en virtud de varios instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención. UN وهذا يتفق مع التزامات بلجيكا بموجب عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها الاتفاقية.
    Esas restricciones no son incompatibles con las obligaciones de los Estados Unidos en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. UN وهذه القيود ليست متعارضة مع التزامات الولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر.
    Cree que el Fondo, aunque es voluntario, debe considerarse como un compromiso político congruente con las obligaciones de los países en virtud del Tratado. UN وتعتقد حكومتها بوجوب النظر إلى الصندوق، وإن كان طوعيا، على أنه التزام سياسي ينسجم مع التزامات البلد بموجب المعاهدة.
    Cree que el Fondo, aunque es voluntario, debe considerarse como un compromiso político congruente con las obligaciones de los países en virtud del Tratado. UN وتعتقد حكومتها بوجوب النظر إلى الصندوق، وإن كان طوعيا، على أنه التزام سياسي ينسجم مع التزامات البلد بموجب المعاهدة.
    La declaración del representante de los Estados Unidos es incompatible con las obligaciones de su país como patrocinador del proceso de paz. UN والبيان التي أدلت به ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية لا يتفق مع التزامات بلادها بوصفها ضامنة لعملية السلام.
    El Comité desea aclarar que ese procedimiento no es compatible con las obligaciones de los Estados Miembros con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتود اللجنة أن توضح أن هذا الإجراء لا يتفق مع التزامات الدول الأعضاء بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Es difícil reconciliar una discriminación tan clamorosa en relación con el acceso a recursos hídricos con las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional humanitario. UN ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني.
    El Ministerio de Justicia se ostenta la responsabilidad genérica de velar por que el ordenamiento jurídico noruego esté en consonancia con las obligaciones de derechos humanos de Noruega. UN وتتولى وزارة العدل بصورة عامة المسؤولية عن ضمان اتساق القانون النرويجي مع التزامات النرويج المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Noruega tomó nota de las preocupaciones expresadas acerca de la compatibilidad de la nueva Constitución con las obligaciones de Hungría en materia de derechos humanos. UN وأحاطت علماً بدواعي القلق المثارة بخصوص مدى توافق الدستور الجديد مع التزامات هنغاريا في مجال حقوق الإنسان.
    Además, no están en línea con las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos y carecen de mecanismos de rendición de cuentas que garanticen un auténtico progreso. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها لا تتسق مع التزامات الدول بحقوق الإنسان وتفتقر إلى آليات المساءلة لضمان إحراز تقدم حقيقي.
    Presentar los proyectos de ley a expertos internacionales es una práctica habitual y tiene por objeto determinar si cumple con las obligaciones de Armenia en la esfera de los derechos humanos y otros compromisos. UN ومن الممارسات الراسخة أن يعرض مشروع التشريع على خبراء دوليين لتحديد ما إذا كان يتسق مع التزامات أرمينيا بشأن حقوق الإنسان وغيرها من الالتزامات.
    Varias delegaciones mencionaron que la interceptación podría constituir una forma útil de abordar los problemas relacionados con las corrientes mixtas, y subrayaron que debía usarse de conformidad con las obligaciones de protección de los refugiados y, en particular, el principio de no devolución. UN ذكرت عدة وفود أن الاعتراض يمكن أن يكون سبيلاً مفيداً لمعالجة مشاكل التدفقات المختلطة، وأكدت ضرورة القيام بذلك على نحو يتماشى مع التزامات حماية اللاجئين، ولا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Señalando las declaraciones y recomendaciones formuladas por varios órganos de supervisión de tratados de derechos humanos y mecanismos especiales sobre la cuestión de la compatibilidad de las medidas para luchar contra el terrorismo con las obligaciones de derechos humanos, UN وإذ تحيط علما بالإعلانات والبيانات والتوصيات الصادرة عن عدد من هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة بشأن مسألة توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزامات حقوق الإنسان،
    Señalando las declaraciones y recomendaciones formuladas por varios órganos encargados de la supervisión de tratados de derechos humanos y mecanismos especiales sobre la cuestión de la compatibilidad de las medidas para luchar contra el terrorismo con las obligaciones de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ الإعلانات والبيانات والتوصيات الصادرة عن عدد من هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة بشأن مسألة توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزامات حقوق الإنسان،
    Por ejemplo, el Tribunal Supremo de la India había reconocido recientemente que el derecho a la educación era un derecho humano fundamental y acorde con las obligaciones de la India dimanantes del Pacto. UN فعلى سبيل المثال، اعترفت المحكمة العليا للهند مؤخراً بأن الحق في التعليم هو من حقوق الإنسان الأساسية، ويتفق مع التزامات الهند بموجب العهد.
    La Relatora Especial recomienda al Banco Mundial que proceda a una evaluación de la conformidad de su política y práctica de educación con las obligaciones de los prestatarios en materia de normas internacionales de derechos humanos. UN وتوصي المقررة الخاصة البنك الدولي بإجراء تقييم لمدى توافق سياساته وممارساته فيما يخص الإقراض في مجال التعليم مع التزامات المقترضين الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En la actualidad el Comité considera habitualmente la compatibilidad de las medidas para luchar contra el terrorismo con las obligaciones de los Estados partes en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos durante el examen de sus informes. UN وتنظر اللجنة الآن بشكل روتيني في توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزامات الدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عند استعراض تقارير تلك الدول.
    Por tanto, no compartía la opinión del observador de la República Árabe Siria de que el Programa fuera incoherente con las obligaciones de los Estados Unidos para con la comunidad diplomática de Nueva York. UN ومن ثم فهو لا يتفق مع رأي المراقب عن الجمهورية العربية السورية، الذي يذهب إلى أن البرنامج لا يتسق مع التزامات الولايات المتحدة تجاه المجتمع الدبلوماسي في نيويورك.
    De conformidad con las obligaciones de Australia a tenor de la Convención sobre los Derechos del Niño, se consideró conveniente para el interés superior del niño que éste permaneciera con su padre, el autor. UN وتمشياً مع التزامات أستراليا بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل، ارتُئي أن بقاء الطفل مع والده، صاحب البلاغ، يلبي مصالح الطفل الفضلى.
    La legislación de Samoa relativa a la extradición también contempla la protección contra el enjuiciamiento por motivos raciales, religiosos, de identidad étnica, de nacionalidad u opiniones políticas, en concordancia con las obligaciones de Samoa en su calidad de parte en numerosos instrumentos de derechos humanos, incluida la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهذا عنصر قائم في تشريعات تسليم المجرمين في ساموا وهو ينص أيضا على الحماية من المحاكمة على أساس الجنس أو الدين أو الانتماء العرقي أو الجنسية أو الآراء السياسية. وهذا يتمشى مع واجبات ساموا كطرف في عدد من صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El plan de eliminación del sector contiene parámetros para la reducción del consumo de tetracloruro de carbono que están en consonancia con las obligaciones de eliminación contraídas por el Pakistán en virtud del Protocolo. UN وتشتمل خطة التخلص التدريجي لدى القطاع على علامات قياس محددة زمنياً لتخفيض استهلاك رابع كلوريد الكربون متمشية مع تعهدات باكستان بالتخلص التدريجي تبعا للبروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد