ويكيبيديا

    "con las obligaciones del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع التزامات الدولة
        
    • لالتزامات الدولة
        
    • بالتزامات الدولة
        
    • والتزامات الدولة
        
    La segunda condición es que la aplicación de las medidas proyectadas sea compatible con las obligaciones del Estado notificante en virtud de los artículos 5 y 7. UN والشرط الثاني هو أن يكون تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها متفقا مع التزامات الدولة الموجهة لﻹخطار بموجب المادتين ٥ و٧.
    Los plazos propios de un proceso jurídico normal en el Canadá no son compatibles con las obligaciones del Estado Parte conforme a la Convención. UN فالتأخيرات التي هي من طابع عملية التقاضي المعتادة في كندا لا تتفق مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Asimismo, planteó la preocupación con respecto a la compatibilidad de la imposición de la pena de muerte por dichos cargos con las obligaciones del Estado en virtud del derecho internacional. UN كما أعرب عن قلقه بشأن تماشي فرض عقوبة الإعدام مقابل مثل هذه الاتهامات مع التزامات الدولة المقررة بموجب القانون الدولي.
    El Comité recomienda que las autoridades aprueben legislación para armonizar el régimen jurídico interno, inclusive el artículo 25 de la Constitución, con las obligaciones del Estado Parte en virtud del artículo 4 del Pacto. UN ٨٠٢ - وتوصي اللجنة بأن تعتمد السلطات تشـريعات تجعــل النــظام القــانوني المحلــي، بما في ذلـك المادة ٢٥ من الدستور، متوافقا مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة ٤ من العهد.
    Insta al Gobierno a asegurar que todas las personas detenidas y presas lo sean sobre la base de causas justificadas, por un plazo razonable y en condiciones humanas, de conformidad con las obligaciones del Estado Parte en virtud del Pacto. UN وتحث اللجنة على ضمان أن يكون احتجاز جميع اﻷشخاص لسبب معقول، ولمدة معقولة، وفي ظروف إنسانية، وفقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي.
    El Comité recomienda que las autoridades aprueben legislación para armonizar el régimen jurídico interno, inclusive el artículo 25 de la Constitución, con las obligaciones del Estado Parte en virtud del artículo 4 del Pacto. UN ٨٠٢ - وتوصي اللجنة بأن تعتمد السلطات تشـريعات تجعــل النــظام القــانوني المحلــي، بما في ذلـك المادة ٢٥ من الدستور، متفقا مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة ٤ من العهد.
    La anulación de la candidatura de la autora a raíz del nuevo examen, que no se basó en criterios objetivos y respecto del cual el Estado Parte no ha demostrado que fuera correcto desde el punto de vista del procedimiento, no es compatible con las obligaciones del Estado Parte dimanantes del artículo 25 del Pacto. UN ولا يتمشى إلغاء ترشيح مقدمة البلاغ بناء على مراجعة لا تقوم على معايير موضوعية ولم تثبت الدولة الطرف أنها صحيحة إجرائياً مع التزامات الدولة الطرف بمقتضى المادة 25 من العهد.
    La anulación de la candidatura de la autora a raíz del nuevo examen, que no se basó en criterios objetivos y respecto del cual el Estado Parte no ha demostrado que fuera correcto desde el punto de vista del procedimiento, no es compatible con las obligaciones del Estado Parte dimanantes del artículo 25 del Pacto. UN ولا يتمشى إلغاء ترشيح مقدمة البلاغ بناء على مراجعة لا تقوم على معايير موضوعية ولم تثبت الدولة الطرف أنها صحيحة إجرائياً مع التزامات الدولة الطرف بمقتضى المادة 25 من العهد.
    La anulación de la candidatura de la autora a raíz del nuevo examen, que no se basó en criterios objetivos y respecto del cual el Estado Parte no ha demostrado que fuera correcto desde el punto de vista del procedimiento, no es compatible con las obligaciones del Estado Parte dimanantes del artículo 25 del Pacto. UN كما أن إلغاء ترشيح مقدمة البلاغ نتيجة لاستعراض لا يقوم على معايير موضوعية ولم تُثبت الدولة الطرف أنه صحيح من الناحية الإجرائية، هو إجراء يتنافى مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 25 من العهد.
    Todo ello se plantea para hacer compatibles las atribuciones que ejerce la autoridad de acuerdo a la Ley de extranjería, con las obligaciones del Estado en relación a los derechos de las personas que migran. UN وتم اتخاذ هذه التدابير لكي تتماشى الصلاحيات التي تمارسها السلطات بموجب قانون الأجانب مع التزامات الدولة فيما يتعلق بحقوق الأشخاص المهاجرين.
    Las normas sociales de los Dina a veces son incompatibles con las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto, como en el caso de la eliminación sistemática de los gemelos en algunas aldeas del sudeste, o la práctica de la poligamia. UN وأضاف المتحدث أن المعايير الاجتماعية لنظام دينا تتعارض أحيانا مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد، كحالة القتل المنهجي للتوائم في بعض قرى الجنوب الشرقي وممارسات تعدد الزوجات.
    Asimismo, las medidas suspensivas deben ser compatibles con las obligaciones del Estado en virtud del derecho internacional humanitario. UN 25 - كذلك يجب أن تتوافق تدابير عدم التقيد مع التزامات الدولة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    En otro voto, la Sala Constitucional ha determinado que la forma en que se tramitó un caso sobre pensiones de jubilación era incoherente con las obligaciones del Estado en virtud del Pacto. UN وفي قرار آخر، رأت الغرفة الدستورية أن الطريقة التي عولجت بها مسألة المعاشات التقاعدية لم تكن متوافقة مع التزامات الدولة بموجب العهد.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para armonizar tanto el derecho consuetudinario como el derecho escrito con las obligaciones del Estado parte en virtud de la presente Convención. UN يُرجى بيان التدابير المتخذة لمواءمة القانون العرفي والقانون التشريعي على حد سواء مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    El Comité insta al Estado parte a poner más empeño en la introducción de un mecanismo eficaz e independiente que examine la compatibilidad de las iniciativas populares con las obligaciones del Estado parte dimanantes de las normas internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لإنشاء آلية فعالة ومستقلة لمراجعة تطابق المبادرات الشعبية مع التزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية.
    366. El Comité recomienda que se apruebe lo antes posible el proyecto de ley sobre el derecho de huelga de los funcionarios públicos, en consonancia con las obligaciones del Estado Parte de conformidad con el párrafo 2 del artículo 8 del Pacto. UN 366- وتوصي اللجنة باعتماد مشروع القانون المتعلق بحق الموظفين المدنيين في الإضراب في أسرع وقت ممكن وذلك تمشياً مع التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 2 من المادة 8 من العهد.
    10. En opinión del Comité, la sentencia contra el Sr. J. T. y la pena que se le impuso, pese al largo tiempo transcurrido desde que se produjeron los hechos, constituyen sanciones compatibles con las obligaciones del Estado Parte. UN 10- وترى اللجنة أن إدانة السيد ج. ت. والعقوبة الموقعة عليه، وإن كانتا بعد مضي فترة طويلة على الأحداث، جزاءان يتفقان تتفق مع التزامات الدولة الطرف.
    Puesto que el artículo 7 del Pacto no permite ninguna restricción por motivos de defensa nacional, el orador sostiene que es cuestionable que dicha dispensa pueda ser compatible con las obligaciones del Estado Parte de acuerdo con ese artículo. UN وبالنظر إلى أن المادة 7 من العهد لم تسمح بفرض أية قيود بحجة الحفاظ على الأمن القومي، فإنه يرى أنه ثمة تساؤل عما إذا كان أي استثناء من هذا القبيل يمكن أن يعتبر متسقاً مع التزامات الدولة الطرف بموجب تلك المادة.
    Insta al Gobierno a asegurar que todas las personas detenidas y presas lo sean sobre la base de causas justificadas, por un plazo razonable y en condiciones humanas, de conformidad con las obligaciones del Estado Parte en virtud del Pacto. UN وتحث اللجنة على ضمان أن يكون احتجاز جميع اﻷشخاص لسبب معقول، ولمدة معقولة، وفي ظروف إنسانية، وفقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي.
    También preocupa al Comité que el poder judicial quizás no esté suficientemente familiarizado con la Convención ni con las obligaciones del Estado Parte derivadas de ésta. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلـــق من أن الهيئة القضائية قد لا تكون على دراية كافية بالاتفاقية وبالتالي بالتزامات الدولة الطرف.
    En opinión del Comité, la condena del propietario del restaurante y la pena impuesta, aunque muy posteriores a los acontecimientos, constituían sanciones compatibles con las obligaciones del Estado Parte en virtud de la Convención. UN وترى اللجنة أن إدانة صاحب المطعم والعقوبة المسلطة عليه، وإن كان ذلك بعد مرور فترة زمنية طويلة على الأحداث، تشكلان جزاءات تتفق والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد