ويكيبيديا

    "con las obligaciones jurídicas internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع الالتزامات القانونية الدولية
        
    • اﻻلتزامات القانونية الدولية
        
    • للالتزامات القانونية الدولية
        
    En consulta con el Ministerio del Interior, el Centro ayudó a redactar ocho disposiciones legislativas separadas de aplicación de la Ley de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales de Camboya y la Constitución. UN وبالتشاور مع وزارة الداخلية، قدم المركز المساعدة لصياغة ثمانية أنظمة منفصلة لتنفيذ قانون الهجرة، تمشيا مع الالتزامات القانونية الدولية لكمبوديا ودستورها.
    El Acuerdo establece que las leyes vigentes se aplicarán en la medida en que no estén en contradicción con el Acuerdo de Bonn ni con las obligaciones jurídicas internacionales contraídas por el Afganistán. UN وينص الاتفاق على أن تنطبق القوانين القائمة ما لم تتعارض مع اتفاق بون أو مع الالتزامات القانونية الدولية التي دخلت أفغانستان طرفا فيها.
    Las consecuencias de las reformas educacionales pasadas en lo que se refiere a la distribución, requieren una evaluación de las consecuencias en materia de derechos humanos y la compatibilidad de las opciones fiscales elegidas con las obligaciones jurídicas internacionales exige un examen cuidadoso; UN وتتطلب الآثار التوزيعية للإصلاحات التعليمية السابقة تقييماً للآثار على حقوق الإنسان كما يتطلب توافق الاختيارات المالية مع الالتزامات القانونية الدولية تدقيقاً بالغاً.
    ii) Las leyes y reglamentos vigentes, en la medida en que no estén en contradicción con el presente Acuerdo ni con las obligaciones jurídicas internacionales asumidas por el Afganistán, ni con las disposiciones aplicables que figuran en la Constitución de 1964, y a condición de que la Autoridad Provisional esté facultada para derogar o reformar esas leyes y reglamentos. UN `2 ' القوانين والأنظمة القائمة، ما لم تتعارض مع هذا الاتفاق أو مع الالتزامات القانونية الدولية التي تكون أفغانستان طرفا فيها، أو مع الأحكام المنطبقة الواردة في دستور عام 1964، شريطة أن تكون للسلطة المؤقتة صلاحية إلغاء أو تعديل تلك القوانين والأنظمة.
    El Estado tiene el monopolio del uso legítimo de la fuerza y la violencia armada para proteger y salvaguardar a su población e instituciones, de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales y los principios humanitarios y de derechos humanos. UN 6 - وتحتكر الدولة الاستعمال الشرعي للقوة والعنف المسلح بغرض حماية سكانها ومؤسساتها وصونهما، بما يتسق مع الالتزامات القانونية الدولية والمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان.
    Para tal fin, es preciso realizar una revisión general de las normas relativas a la utilización de fuego real en las operaciones de todas las fuerzas de seguridad de Israel, incluidas las FDI, a fin de cerciorarse de que esas normas estén en conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales de Israel. UN وينبغي أن يشمل ذلك مراجعة شاملة للوائح المتعلقة باستخدام الذخيرة الحية في عمليات إنفاذ القانون التي تضطلع بها جميع قوات الأمن الإسرائيلية، بما فيها جيش الدفاع الإسرائيلي، بغية ضمان تماشي هذه اللوائح مع الالتزامات القانونية الدولية لإسرائيل.
    Insto a Uganda, así como a los demás Estados de la región, a que velen por armonizar sus respectivos códigos penales con las obligaciones jurídicas internacionales en materia de rendición de cuentas por violaciones graves de los derechos de los niños, en particular las derivadas del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأحث أوغندا، وكذلك الدول الأخرى في المنطقة، على أن تكفل توافق قوانينها الجنائية مع الالتزامات القانونية الدولية المتعلقة بالمساءلة عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، ولا سيما نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Las peticiones de asilo se deben presentar dentro de los 10 días de haber entrado al país; de lo contrario, no se les da curso y se puede ordenar una deportación inmediata siempre que la medida esté de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales, incluidas las disposiciones pertinentes de la Convención Europea de Derechos Humanos y el principio de no devolución consagrado por el derecho internacional consuetudinario. UN 55 - وإذا لم يقدم شخص طلبا باللجوء في غضون عشرة أيام من دخوله إلى البلد، فإنه لا ينظر في طلبه ويجوز ترحيله فورا ما دامت هذه التدابير تتطابق مع الالتزامات القانونية الدولية بما فيها الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمبدأ القانوني الدولي العرفي القاضي بعدم رد اللاجئين.
    En el artículo II se define el marco jurídico estipulando que las leyes vigentes se aplicarán en la medida en que " no estén en contradicción con el presente Acuerdo ni con las obligaciones jurídicas internacionales asumidas por el Afganistán " . UN وتحدد المادة الثانية منه الإطار القانوني بالنص على أن تنطبق القوانين القائمة بقدر ما " لم تتعارض مع اتفاق بون أو مع الالتزامات القانونية الدولية التي تكون أفغانستان طرفاً فيها " .
    El Gobierno de Israel debería examinar los métodos utilizados por las FDI para hacer cumplir las restricciones al acceso a Gaza por tierra y por mar. Esos métodos deberían ser compatibles con las obligaciones jurídicas internacionales de Israel y nunca deberían incluir el uso de munición activa contra la población civil. UN 62 - ينبغي أن تستعرض حكومة إسرائيل الأساليب التي يستخدمها جيش الدفاع الإسرائيلي لإنفاذ القيود المفروضة على الوصول إلى الأراضي والبحر في غزة. وينبغي أن تنسجم هذه الأساليب مع الالتزامات القانونية الدولية لإسرائيل، وألاَّ تشتمل بأي حال من الأحوال على استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين.
    59. Es necesario revisar los métodos utilizados por las FDI para aplicar las restricciones al acceso a Gaza por tierra y mar. Esos métodos tienen que estar en conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales de Israel y no incluir en ningún caso el uso de fuego real contra civiles. UN 59- وينبغي إعادة النظر في الأساليب التي يتبعها جيش الدفاع الإسرائيلي في إنفاذ الإجراءات المتعلقة بالمناطق المقيد دخولها براً وبحراً في غزة. وينبغي مواءمة تلك الأساليب مع الالتزامات القانونية الدولية التي تقع على إسرائيل، ولا ينبغي أن تشمل قط استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين.
    70. El Gobierno de Israel debe asegurarse de que todo uso de la fuerza letal se ajuste al derecho internacional, por ejemplo, en las operaciones de imposición de la ley, y revisar los reglamentos relativos al uso de armas y a las medidas antidisturbios en las operaciones llevadas a cabo por sus fuerzas para poner esos reglamentos en conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales de Israel. UN 70- وينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل أن يكون أي استخدام للقوة المميتة متوافقاً مع القانون الدولي، بما في ذلك عمليات إنفاذ القوانين، وبما يشمل إعادة النظر في الأنظمة واللوائح المتعلقة باستعمال الأسلحة والسيطرة على الحشود في إطار العمليات التي تُنفذها قواتها وذلك من أجل ضمان أن تكون هذه الأنظمة واللوائح متوافقة مع الالتزامات القانونية الدولية التي تقع على عاتق إسرائيل.
    Por consiguiente, y de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales antes mencionadas, falle y declare que: UN وبناء عليه، ووفقا للالتزامات القانونية الدولية المشار إليها أعلاه، تطلب إلى المحكمة أن تقرر وتعلن:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد