ويكيبيديا

    "con las obligaciones que incumben a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع التزامات
        
    • مع الالتزامات الملقاة على عاتق
        
    • مع الالتزامات التي تعهدت بها
        
    Destacó también que las conclusiones de la investigación militar eran compatibles con las obligaciones que incumben a Israel con arreglo al derecho relativo a los conflictos armados. UN وأكد أيضا على أن نتائج التحقيق الخاص تتماشى مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة.
    La construcción del muro también es incongruente con las obligaciones que incumben a Israel al amparo de la hoja de ruta para el logro de la paz en el Oriente Medio elaborada por el Cuarteto. UN كما أن بناء الجدار لا يتوافق مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    12. La mayoría de los interlocutores de la Relatora Especial, incluido el Ministro de Justicia, reconocieron la necesidad urgente de llevar a cabo una reforma judicial a fin de armonizar la legislación de Haití con las obligaciones que incumben a ese país en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 12- واعترف معظم من قابلتهم المقررة الخاصة، بمن فيهم وزير العدل، بالحاجة الملحة إلى إصلاح النظام القضائي لجعل التشريع الهايتي متوافقاً مع التزامات هايتي بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    En el párrafo 9 de la resolución 67/154, la Asamblea destacó que el hecho de que los Estados no adopten medidas eficaces para intentar acabar con esas prácticas es incompatible con las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y con los propósitos y principios de la Organización. UN وفي الفقرة 9 من القرار 67/154، أكدت الجمعية أن عدم تصدي الدول بفعالية لهذه الممارسات يتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها ويتنافى مع مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Por lo tanto, han decidido seguir avanzando en la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas de conformidad con las obligaciones que incumben a los Estados Unidos y la Federación de Rusia en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وعليه، قررا المضي قدما في طريق تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، على نحو يتسق مع التزامات الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بموجب أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    50. Los órganos de seguridad capacitan a su personal sobre cuestiones de derechos humanos, a fin de permitirles que desempeñen sus obligaciones de la mejor manera y de conformidad con los reglamentos y las leyes, lo que es acorde con las obligaciones que incumben a Jordania en virtud de los pactos de derechos humanos que ha ratificado. UN 50- تقوم الأجهزة الأمنية بتدريب أفرادها حول قضايا حقوق الإنسان، بهدف تمكينهم من القيام بواجباتهم خير قيام ووفق الأنظمة والقوانين وبما ينسجم مع التزامات الأردن لاتفاقيات حقوق الإنسان التي صادق عليها.
    Por lo tanto, han decidido seguir avanzando en la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas de conformidad con las obligaciones que incumben a los Estados Unidos y la Federación de Rusia en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وعليه، قررا المضي قدماً في طريق تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، على نحو يتسق مع التزامات الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بموجب أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Considera que cualquier restricción, control y censura del contenido difundido a través de Internet debería efectuarse sobre una base jurídica claramente definida y de una manera que sea necesaria, proporcional y compatible con las obligaciones que incumben a los Estados en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. UN وهو يرى أن فرض أي قيود وضوابط ورقابة على المحتوى الذي يُنشر عن طريق الإنترنت ينبغي أن يحدث على أساس قانوني محدد بوضوح وبطريقة لا تخل بمبدأي الضرورة والتناسب وتتوافق مع التزامات الدول بموجب أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    41. El Comité ha sostenido invariablemente que, en el caso del crimen de tortura, la amnistía es incompatible con las obligaciones que incumben a los Estados partes en virtud de la Convención, incluido el artículo 14. UN 41- ولقد ظلت اللجنة تؤكد باستمرار أن قرارات العفو عن جريمة التعذيب لا تتوافق مع التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، بما فيها المادة 14.
    41. El Comité ha sostenido invariablemente que, en el caso del crimen de tortura, la amnistía es incompatible con las obligaciones que incumben a los Estados partes en virtud de la Convención, incluido el artículo 14. UN 41- ولقد ظلت اللجنة تؤكد باستمرار أن قرارات العفو عن جريمة التعذيب لا تتوافق مع التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، بما فيها المادة 14.
    Su Gobierno hace todo lo posible por asegurar que todas las medidas de lucha contra el terrorismo cumplan con las obligaciones que incumben a Israel en virtud del derecho internacional. UN ٣١ - وقال إن حكومته تبذل قصارى جهدها لكفالة أن تتماشى جميع تدابير مكافحة الإرهاب مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي.
    La Ley establece criterios para otorgar o denegar la autorización o aprobación y estipula que éstas no se podrán otorgar si, entre otras cosas, la autorización o aprobación puedan dar lugar a " un conflicto con las obligaciones que incumben a la República en virtud del derecho internacional " (artículo 7 1) a)) o puedan " de alguna manera respaldar o alentar el terrorismo " (artículo 7 1) d)). UN وفي هذا الصدد ينص القانون على معايير لمنح أو رفض هذه التصريحات أو الإقرارات، وينص على أنه لا يجوز منحها، إذا كان التصريح أو الإقرار، في جملة أمور، " يتعارض مع التزامات الجمهورية وفقا للقانون الدولي " (المادة 7 (1) (أ)) أو إذا كان " سيدعم أو يشجع الإرهاب بأي شكل من الأشكال " (المادة 7 (1) (د)).
    De conformidad con las obligaciones que incumben a la República Árabe Siria en virtud de las resoluciones 1636 (2005) y 1644 (2005) del Consejo de Seguridad, y del acuerdo a que llegaron en 2006 la Comisión y la República Árabe Siria, la cooperación de la República Árabe Siria con la Comisión sigue siendo generalmente satisfactoria. UN 84 - تمشياً مع التزامات الجمهورية العربية السورية بموجب قراري مجلس الأمن 1636 (2005) و 1644 (2005)، والتفاهم المشترك الذي تم التوصل إليه بين اللجنة والجمهورية العربية السورية في عام 2006، لا يزال تعاون الجمهورية العربية السورية مع اللجنة مُرضيا على وجه العموم.
    131.5 Intensificar sus esfuerzos para combatir, en particular, las peores formas de trabajo infantil, en consonancia con las obligaciones que incumben a Filipinas en virtud de los Convenios de la OIT Nº 182 sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación y Nº 138 sobre la edad mínima de admisión al empleo (Eslovaquia); UN 131-5- تكثيف جهودها للقضاء بصفة خاصة على أسوأ أشكال عمل الأطفال بما يتمشى مع التزامات الفلبين بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها فضلاً عن الاتفاقية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام (سلوفاكيا)؛
    113.85 Asegurarse de que todos los ciudadanos -- incluidos los defensores de los derechos humanos -- , dirigentes de partidos de la oposición, creyentes religiosos, activistas de la sociedad civil y periodistas puedan ejercer pacíficamente su derecho a la libertad de expresión de conformidad con las obligaciones que incumben a Turkmenistán en virtud del ICCPR (Suecia); UN 113-85- ضمان أن يتمكن كل مواطن - بمن في ذلك المدافعون عن حقوق الإنسان وزعماء أحزاب المعارضة والأشخاص المتدينون ونشطاء المجتمع المدني والصحفيون - من الممارسة السلمية لحقهم في حرية التعبير تماشياً مع التزامات تركمانستان بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (السويد)؛
    a) Encomiando las medidas adoptadas por el Gobierno de la República Democrática del Congo, en colaboración con la MONUC y el UNICEF, con miras a detener el reclutamiento de niños para las FARDC, de conformidad con las obligaciones que incumben a la República Democrática del Congo en virtud del derecho internacional y las conclusiones anteriores del Grupo de Trabajo; UN (أ) يشيد فيها بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بغية وقف تجنيد الأطفال في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بالتماشي مع التزامات جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب القانون الدولي ومع الاستنتاجات السابقة للفريق العامل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد