Esa suma está en consonancia con las recomendaciones formuladas en los informes de la Comisión para África y el Proyecto del Milenio. | UN | ويتفق هذا الرقم مع التوصيات الواردة في تقريري لجنة أفريقيا ومشروع الأمم المتحدة للألفية. |
Los miembros del Grupo de Trabajo intergubernamental se han cerciorado de que el plan estratégico es plenamente acorde con las recomendaciones formuladas en el informe de la DCI. | UN | وتأكد أعضاء الفريق العامل من أن الخطة الاستراتيجية تتسق تماماً مع التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Con excepción de las cuestiones relativas a los sistemas, que se reseñan a continuación, la OSSI estimó que las medidas que se habían adoptado cumplían con las recomendaciones formuladas en su informe. | UN | وبالرغم من الموضوع المذكور أداناه المتصل باﻷنظمة، تبيﱠن لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أن اﻹجراءات المتخذة تتفق مع التوصيات الواردة في تقريره المذكور أعلاه. |
Asimismo, y de conformidad con las recomendaciones formuladas en la 15ª reunión de la Junta de Coordinación, para finales de 2005 se habrán establecido servicios de apoyo técnico del ONUSIDA en cuatro regiones: África oriental y meridional, África occidental y central, Asia sudoriental y América Latina. | UN | وعلى ذلك، واتساقا مع توصيات الاجتماع الخامس عشر لمجلس تنسيق البرنامج، يجري إنشاء مرافق الدعم التقني التابعة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك في أربع مناطق هي شرق وجنوبي أفريقيا، وغرب ووسط أفريقيا، وجنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية وذلك بنهاية عام 2005. |
El proyecto de ley dedica una atención particular a la protección de los derechos de la mujer durante los períodos de embarazo y nacimiento de un hijo y en relación con la maternidad, incluidos los derechos de la mujer en el mercado del trabajo y sus derechos reproductivos de conformidad con las recomendaciones formuladas en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994. | UN | ويكرس مشروع القانون اهتماما خاصا لحماية حقوق المرأة أثناء فترات الحمل والولادة والأمومة، بما في ذلك حماية حقوق المرأة في سوق العمل وحقوقها الإنجابية بما يتفق مع توصيات مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية لعام 1994. |
En consonancia con las recomendaciones formuladas en el último informe del Comité de los Derechos del Niño, el ONUSIDA, conjuntamente con sus patrocinadores y otros asociados, seguirá prestando asistencia a los gobiernos para fortalecer sus programas de información y prevención. | UN | وتمشيا مع التوصيات التي قُدمت في آخر تقرير للجنة حقوق الطفل، سيواصل البرنامج، هو والجهات المشاركة في رعايته وشركاء آخرون تقديم المساعدة إلى الحكومات في تعزيز برامجها اﻹعلامية والوقائية. |
De conformidad con las recomendaciones formuladas en 2001 por su Comisión Paritaria Marítima, bipartita, y con ulteriores decisiones de su órgano rector, la OIT ha refundido la mayoría de sus convenios y recomendaciones sobre trabajo marítimo en un único convenio marco, el Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006. | UN | 67 - تمشيا مع التوصيات المقدمة في سنة 2001 من اللجنة البحرية المشتركة المكونة من طرفين التابعة لمنظمة العمل الدولية والقرارات اللاحقة التي اتخذها مجلس إدارتها، قامت المنظمة حاليا بدمج غالبية اتفاقياتها وتوصياتها المتعلقة بالعمل البحري في اتفاقية إطارية واحدة، هي اتفاقية العمل البحري لسنة 2006. |
En el párrafo 13 del documento del presupuesto, el Secretario General indica que, en consonancia con las recomendaciones formuladas en el examen estratégico y conjuntamente con el análisis de la dotación de personal civil de la Fuerza, la FPNUL realizó un examen pormenorizado de la estructura de su componente de apoyo. | UN | 12 - وفي الفقرة 13 من وثيقة الميزانية، يشير الأمين العام إلى أن القوة المؤقتة أجرت، تمشياً مع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الاستراتيجي، وبالتزامن مع استعراض الموظفين المدنيين في القوة المؤقتة، استعراضاً شاملا لهيكل عنصرها للدعم. |
El Gobierno citó numerosas leyes y disposiciones que estaban en concordancia con las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción de Durban y con otras actividades mundiales que se llevaban a cabo para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وأشارت الحكومة إلى قوانين وأحكام عديدة تتواءم مع التوصيات الواردة في برنامج عمل دوربان ومع الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
La Alta Comisionada exhortó a la comunidad internacional, en consonancia con las recomendaciones formuladas en el informe, a que utilizara todos los mecanismos a su disposición para asegurar la rendición de cuentas, incluida la remisión a la Corte Penal Internacional. | UN | ودعت المفوضة السامية المجتمع الدولي، تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير، إلى استخدام جميع الآليات المتاحة له من أجل ضمان المساءلة، بما في ذلك الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
En consonancia con las recomendaciones formuladas en el Programa Mundial de Acción de las Naciones Unidas, la política noruega es, a mi juicio, amplia, multisectorial y multidisciplinaria, y comprende tres estrategias principales. | UN | وتمشيا مع التوصيات الواردة في برنامج العمل العالمي لﻷمــــم المتحــــدة، فإن سياسة النرويج - كما أراهـــا - هــــي سياســة شاملة متعددة القطاعات ومتعددة التخصصات. وهي تتضمن ثلاث استراتيجيات رئيسية. |
2. El Secretario General toma nota de que se han adoptado o comenzado a aplicar medidas encaminadas a corregir muchos de los problemas señalados en el examen y está de acuerdo con las recomendaciones formuladas en el informe. Español Página | UN | ٢ - ويشير اﻷمين العام إلى أنه قد تم اتخاذ تدابير لتصحيح الكثير من المسائل التي تناولها الاستعراض، أو شرع في اتخاذها، ويعرب عن اتفاقه مع التوصيات الواردة في التقرير. |
Esto se halla además en conformidad con las recomendaciones formuladas en el informe de la DCI titulado " Sistema común de nómina de sueldos para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas " . | UN | وهذا الأمر يتفق أيضاً مع التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة " نظام مشترَك لكشوف المرتبات في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة " . |
La guía se usará para establecer un equipo de tareas intersectorial a nivel nacional, que preparará un plan de acción nacional sobre las mujeres, la paz y la seguridad, en consonancia con las recomendaciones formuladas en la resolución 1325 del Consejo de Seguridad; | UN | وسيُستخدم الدليل لإنشاء فرقة عمل مشتركة بين القطاعات على المستوى الوطني، تتولى وضع خطة عمل وطنية للمرأة والسلام والأمن تمشيا مع التوصيات الواردة في قرار مجلس الأمن 1325 (2000). |
Esto se halla además en conformidad con las recomendaciones formuladas en el informe de la DCI titulado " Sistema común de nómina de sueldos para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas " . | UN | وهذا الأمر يتفق أيضاً مع التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة " نظام مشترَك لكشوف المرتبات في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة " . |
Respecto al despliegue total de la fuerza, en el examen se señaló que la reconfiguración realizada de conformidad con las recomendaciones formuladas en el examen del personal uniformado de 2012 seguía siendo apropiada teniendo en cuenta dónde se producían incidentes a causa de los enfrentamientos y dónde se ubicaban las zonas de tensión potenciales. | UN | 34 - وفيما يتعلق بنشر القوة إجمالا، لوحظ في الاستعراض أن عملية إعادة التشكيل التي أجريت تمشيا مع التوصيات الواردة في استعراض الأفراد النظاميين لعام 2012 تظل مناسبة بالنظر إلى مواقع المنازعات وبؤر التوتر المحتملة. |
La Presidencia actual señaló que estaba creciendo el número de gobiernos que aprovechaban esta oportunidad para reunirse con los representantes de su sociedad civil nacional: se trata de una iniciativa que concuerda con las recomendaciones formuladas en anteriores Jornadas y con las iniciativas destinadas a aumentar la coherencia de un enfoque más global de la migración. | UN | ولاحظ الرئيس الحالي تزايد عدد الحكومات التي تغتنم هذه الفرصة لمقابلة ممثليها للمجتمع المدني، وهي مبادرة تتماشى مع توصيات سابقة أصدرتها أيام المجتمع المدني، ومع جهود تحقيق اتساق أكبر ونهج عالمي إزاء الهجرة. |
En consonancia con las recomendaciones formuladas en el examen estratégico con el fin de aumentar la participación del Gobierno del Líbano en el sur del Líbano, la FPNUL siguió manteniendo estrechos contactos con diversos ministerios. | UN | 31 - وانسجاما مع توصيات المراجعة الاستراتيجية التي تهدف إلى زيادة انخراط الحكومة اللبنانية في جنوب لبنان، واصلت القوة التنسيق بشكل وثيق مع مختلف الوزارات. |
Las mejoras introducidas en el Estudio y el sistema de reunión de datos de la UNODC, en consonancia con las recomendaciones formuladas en la resolución 2009/25 del Consejo, las recomendaciones del grupo de expertos y la resolución 19/2 de la Comisión, se mencionan detalladamente en la sección III del presente informe. | UN | وترد في القسم الثالث من هذا التقرير تفاصيل التحسينات التي أدخلت على الدراسة الاستقصائية وعلى نظام جمع البيانات الخاص بالمكتب تماشياً مع توصيات قرار المجلس 2009/25 وتوصيات فريق الخبراء وقرار اللجنة 19/2. |
De conformidad con las recomendaciones formuladas en UNISPACE III, el Curso Práctico propuso que cada país reconociera el papel importante que los medios espaciales podían desempeñar en la educación y la necesidad de incorporar el espacio en la educación y fomentar entre la población y los encargados de adoptar decisiones la sensibilidad a los beneficios que ofrecía el espacio; | UN | وتمشيا مع التوصيات التي قُدمت في مؤتمر اليونيسبيس الثالث، فقد اقترحت الحلقة قيام كل بلد بالاعتراف بالدور الهام الذي يمكن للموارد الفضائية أن تؤديه في مجال التعليم، وبالحاجة الى ادراج مادة الفضاء في التعليم، والى تنمية الوعي لدى السكان ولدى متخذي القرارات بالفوائد التي يتيحها الفضاء؛ |
Varias de las recomendaciones contenidas en el presente informe, especialmente las expresadas en los párrafos 42, 44, 45 y 47, coinciden con las recomendaciones formuladas en mi informe titulado " Las causas de los conflictos y la promoción de una paz duradera y el desarrollo sostenible en África " (S/1198/318). | UN | ٥٣ - ويتفق عدد من التوصيات الواردة في التقرير الحالي، وهي التوصيات المعرب عنها في الفقرات ٤٢ و ٤٤ و ٤٥ و ٤٧، مع التوصيات المقدمة في تقريري عن أفريقيا المعنون " أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها " (S/1998/318). |
En consonancia con las recomendaciones formuladas en el examen estratégico y con la especial atención que se da a los fundamentales fijados en la resolución 1701 (2006), la FPNUL seguirá ampliando y reforzando los vínculos de enlace y coordinación con las partes, extendiendo el alcance de su alianza estratégica con las Fuerzas Armadas Libanesas y procurando aumentar la colaboración con otras ramas del Gobierno en el sur del Líbano. | UN | 12 - وتمشيا مع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الاستراتيجي وتركيزا على الأهداف الشاملة المحددة في قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، ستواصل القوة المؤقتة توسيع وتعزيز نطاق الاتصال والتنسيق مع الأطراف، وتوسيع نطاق شراكتها الاستراتيجية مع الجيش اللبناني، والسعي إلى زيادة إشراك هيئات حكومية أخرى في جنوب لبنان. |