Uno de los objetivos de este programa es establecer un enlace con las redes epidemiológicas regionales ya existentes. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذا البرنامج في التواصل مع الشبكات الإقليمية القائمة في مجال الدراسات الوبائية. |
Dicha evaluación se realizará en cooperación con las redes, las instituciones, los organismos y los órganos pertinentes ya existentes. | UN | وينبغي أن يتم هذا التقييم بالتعاون مع الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة ذات الصلة. |
La Dependencia es responsable del mantenimiento de los enlaces con las redes nacionales del Líbano e Israel. | UN | تضطلع الوحدة بمسؤولية صيانة الوصلات القائمة مع الشبكات الوطنية بلبنان وإسرائيل. |
Además procura fortalecer la cooperación entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como con las redes nacionales de televisión. | UN | وهي تسعى حاليا أيضا الى تعزيز التعاون فيما بين الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وكذلك مع شبكات التلفزيون الوطنية. |
Exige además desarrollar vínculos con las redes mundiales de producción y distribución. | UN | كما أنه يتطلب إقامة روابط مع شبكات الإنتاج والتوزيع العالمية. |
Únicamente la cooperación regional puede abrir vías y carreteras importantes que vinculen al Afganistán con las redes comerciales regionales. | UN | فلا يمكن إلا للتعاون الإقليمي شق الطرق وبناء الشرايين الإقليمية التي تربط أفغانستان بشبكات التجارة الإقليمية. |
26. Tampoco han cesado por completo las antiguas prácticas asociadas con las redes paramilitares. | UN | ٢٦ - كما لم تتوقف الممارسات القديمة المرتبطة بالشبكات شبه العسكرية تماما. |
Con ese propósito, el MM procurará establecer mecanismos de asociación con las redes internacionales de ONG. | UN | ولتحقيق ذلك، ستسعى الآلية العالمية لاستحداث شراكات مع الشبكات الدولية للمنظمات غير الحكومية. |
También será necesario tener en cuenta y garantizar la complementariedad con las redes existentes y los enlaces a las mismas. | UN | ويلزم أيضا النظر في تحقيق التكامل وإقامة حلقات وصل مع الشبكات القائمة وضمان ذلك. |
A esos efectos, es importante que los interesados directos se asocien con las redes organizadas de mujeres y jóvenes en la base. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، لا بد لأصحاب المصلحة من إقامة شراكات مع الشبكات المنظمة للنساء والشباب في الشرائح الشعبية. |
Solicita a la secretaría que mantenga un catálogo en línea de evaluaciones y siga colaborando con las redes e iniciativas existentes para promoverlo; | UN | يطلب إلى الأمين التنفيذي أن ينشئ فهرساً إلكترونياً للتقييمات، وأن يواصل التعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لتعزيز الفهرس الإلكتروني للتقييمات؛ |
La Secretaría de la Plataforma podría colaborar con las redes pertinentes para difundir material de comunicación a estas comunidades; | UN | ويمكن أن تعمل أمانة المنبر مع الشبكات المعنية لنشر مواد الاتصالات على نطاق هذه المجتمعات؛ |
En los planos mundial y regional, colabora con las redes internacionales a fin de formular intervenciones estratégicas y estrategias regionales para fortalecer la rendición de cuentas en la administración pública. | UN | وعلى المستويين العالمي واﻹقليمي، يعمل البرنامج بالتعاون مع الشبكات الدولية على وضع خطط عمليات التدخل الاستراتيجية والاستراتيجيات اﻹقليمية لتعزيز المساءلة في مجال الحكم. |
b) Realización de 10 estudios de país en colaboración con las redes interesadas, que se utilizarán para preparar las directrices; | UN | )ب( إجراء ١٠ دراسات قطرية بالتعاون مع الشبكات المعنية لتكون بمثابة مدخلات تساهم في إعداد المبادئ التوجيهية؛ |
Esas alianzas se han convertido en una de las formas más importantes de realizar negocios y transferir tecnología, y, en combinación con las redes educacionales, forman la base para el fomento de la capacidad local en numerosos países en desarrollo. | UN | وأصبحت هذه الائتلافات من أبرز أشكال اﻷعمال التجارية ونقل التكنولوجيا، وصارت تشكل، مع الشبكات التعليمية، أساس بناء القدرات المحلية في كثير من البلدان النامية. |
La puesta en marcha del proyecto experimental de radio ha evidenciado la necesidad de fomentar relaciones más estrechas con las redes de radio nacionales y regionales. | UN | 32 - وقد أثبت بدء العمل في المشروع الإذاعي الرائد ضرورة إنشاء شراكات وثيقة مع الشبكات الإذاعية الوطنية والإقليمية. |
Se dedicará especial atención a mejorar los vínculos con las redes de medios de difusión a nivel nacional, subregional y regional. | UN | وستبذل جهود خاصة لتعزيز الصلات مع شبكات وسائط اﻹعلام على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
Algunas delegaciones consideraban que el Departamento debería ampliar sus relaciones con las redes de prensa y radiodifusión nacionales. | UN | وارتأى بعض الوفود أن على اﻹدارة أن تعزز علاقاتها الحالية مع شبكات الطباعة واﻹذاعة. |
El Departamento, con estos programas y otras actividades innovadoras, promueve una cooperación más eficaz con las redes de difusión de información. | UN | وبهذه النهج المبتكــرة وغيرها ترعى اﻹدارة المزيد من التعاون الفعال مع شبكات وسائط اﻹعلام اﻹذاعية. |
La evolución más reciente ha demostrado que las formas de delitos relacionados con las redes de computadoras han pasado a ser transnacionales. | UN | وأظهرت التطورات اﻷخيرة أن أشكال الجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب اتخذت أبعادا عبر الحدود الوطنية. |
La evolución más reciente ha demostrado que las formas de delitos relacionados con las redes de computadoras han pasado a ser transnacionales. | UN | وأظهرت التطورات اﻷخيرة أن أشكال الجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب اتخذت أبعادا عبر الحدود الوطنية. |
La vinculación con las redes existentes y las iniciativas en curso; | UN | :: الارتباط بالشبكات الموجودة والمبادرات الجارية؛ |
La inversión en la infraestructura de la tecnología de la información debiera constituir una prioridad para todo país que desee una integración más estrecha con las redes industriales y comerciales internacionales. | UN | ٢٦ - ولا بد ﻷي بلد يحاول الاندماج بشكل أوثق في الشبكات الصناعية والتجارية الدولية في توظيف أموال في البنية اﻷساسية لتكنولوجيا المعلومات على سبيل اﻷولولية. |