Presupone la cooperación con las regiones aledañas y con los principales factores políticos y económicos del mundo y de Europa por igual. | UN | ويفترض هذا الهدف مسبقا وجود تعاون مع المناطق المجاورة ومع كبرى العوامل السياسية والاقتصادية اﻷوروبية والعالمية. |
La cooperación con las regiones vecinas y con el resto del mundo es para la Unión Europea un acompañamiento indispensable de la ampliación. | UN | ويمثل التعاون مع المناطق المجاورة وحول العالم، بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي عنصرا أساسيا مكملا للتوسيع. |
Hasta el momento se han financiado 15 acuerdos con las regiones. | UN | وحتى الآن جرى تمويل 15 اتفاقا مع المناطق. |
Las zonas geográficas de las comisiones coincidirán normalmente con las regiones cartográficas internacionales (INT), modificadas como corresponda para cumplir requisitos regionales y circunstancias especiales. | UN | وستكون المناطق الجغرافية لتلك اللجان بطبيعية الحال متطابقة مع مناطق الخرائط الدولية، وتعدل حسب الاقتضاء للوفاء بالمتطلبات الإقليمية والظروف الخاصة. |
Algunas de ellas se han sincronizado con las regiones fronterizas de Etiopía, noreste de Kenya y Djibouti como parte de la estrategia regional de control y prevención. | UN | وكانت ثمة مزامنة لبعض الحملات مع مناطق الحدود بإثيوبيا وشمال شرق كينيا وجيبوتي في سياق استراتيجية إقليمية من استراتيجيات المنع والمكافحة. |
En los últimos años, el Comité se reunió en diversas oportunidades para redefinir la normativa y sus funciones, el programa y la planificación de intervenciones, en consulta con las regiones. | UN | وقد اجتمعت اللجنة عدة مرات، في السننوات الأخيرة، لإعادة تحديد التنظيم ودوره والجدول الزمني والتخطيط للتدخلات بالتشاور مع الأقاليم. |
Algunos delegados hicieron hincapié en que el éxito económico se podría aprovechar para fomentar una mayor cooperación con las regiones de Asia Meridional y Asia Sudoriental. | UN | وشدد بعض المندوبين على أن بإمكان النجاح الاقتصادي أن يدفع إلى المزيد من التعاون مع منطقتي جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا. |
Reconocemos los esfuerzos que despliegan las ciudades para lograr un equilibrio en materia de desarrollo con las regiones rurales. | UN | ونعترف بالجهود التي تبذلها المدن لتحقيق التوازن مع المناطق الريفية في مجال التنمية. |
Ahora bien, debe estudiarse a fondo la cuestión de si las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas siguen siendo útiles y determinar su futuro en consulta con las regiones respectivas. | UN | إلا أنه يتعين اجراء دراسة متأنية لاستمرار جدوى اللجان الاقتصادية اﻹقليمية لﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر وأن يجري تحديد مستقبلها بالتشاور مع المناطق ذات الصلة. |
54. Las zonas de montaña son sistemas abiertos que presentan una interna interacción con las regiones circundantes. | UN | 54 - تشكِّل المناطق الجبلية نظما مفتوحة تتفاعل تفاعلا مكثفا مع المناطق المحيطة بها. |
Las zonas de montaña son sistemas abiertos que mantienen interacciones intensas con las regiones circundantes. | UN | 19 - تعتبر المناطق الجبلية أنظمة طبيعية مفتوحة ذات تعامل متبادل مكثف مع المناطق المحيطة بها. |
La enmienda del artículo 51 de la Constitución ha sido un primer paso importantísimo y se darán otros más, previa consulta con las regiones, las provincias y los municipios, a fin de que el enfoque aplicado sea coherente. | UN | وأضاف أن تعديل المادة 51 من الدستور كان خطوة أولى أساسية، وسيتلوها عمل الكثير في أعقاب المشاورات التي تجرى مع المناطق والمقاطعات والمحليات من أجل ضمان تحقيق نهج متماسك. |
En comparación con las regiones más desarrolladas, el mundo en desarrollo sigue siendo aún relativamente joven. | UN | 43 - وبالمقارنة مع المناطق الأكثر نموا، لا يزال العالم النامي فتيا نسبيا. |
121. La coordinación con varios ministerios gubernamentales ha iniciado la cooperación directa con las regiones de origen de los trabajadores migratorios. | UN | 121 - وقد بدأ التعاون المباشر مع المناطق الأصلية للعمال المهاجرين بالتنسيق مع مختلف الوزارات الحكومية. |
Esas cifras nos permiten planificar las políticas sociales y las intervenciones en general, especialmente en lo que respecta a los recursos y la cooperación operacional con las regiones y los municipios. | UN | وتتيح لنا هذه الأرقام وضع خطط للسياسات الاجتماعية والتدخلات العامة ولا سيما من حيث الموارد والتعاون التشغيلي مع المناطق والبلديات. |
Exhorto al Gobierno Federal a que redoble sus esfuerzos para seguir dialogando con las regiones y concluir el proceso de revisión de la constitución con la mayor rapidez posible, incluida la formación de los estados federales. | UN | وإنني أهيب بالحكومة الاتحادية أن تضاعف جهودها لمواصلة التواصل مع المناطق واختتام عملية مراجعة الدستور في أسرع وقت ممكن، بما في ذلك تشكيل الولايات الاتحادية. |
La Oficina Mundial, en consulta con las regiones del PCI y la Eurostat/OCDE, determinará el nivel de detalle que habrá de contener el informe mundial. | UN | وبالتشاور مع مناطق البرنامج والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، سيحدد المكتب العالمي مستوى التفاصيل التي سُتنشر في التقرير العالمي. |
También se contribuirá considerablemente a la aplicación de los acuerdos de asociación económica de la Unión Europea con las regiones de África, el Caribe y el Pacífico. | UN | وستقدّم مساهمة هامة أيضا في تنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية للاتحاد الأوروبي مع مناطق أفريقيا والكاريبـي والمحيط الهادئ. |
Por otro lado, tenemos muchas razones para seguir alerta, debido a las fronteras que compartimos con las regiones de Europa oriental y Asia central, que, como se sabe, son las zonas en las que más rápido aumenta el número de nuevas infecciones. | UN | وفي الوقت نفسه، لدينا كل ما يدعونا إلى التزام الحذر، نظرا لحدودنا المشتركة مع مناطق شرق أوروبا وآسيا الوسطى، المعروفة بأن فيها أسرع أعداد الإصابات الجديدة نموا. |
Se contribuirá considerablemente a la aplicación de los acuerdos de asociación económica de la Unión Europea con las regiones de África, el Caribe y el Pacífico. | UN | وسيستمر تقديم مساهمة كبيرة في تنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية للاتحاد الأوروبي مع مناطق أفريقيا والكاريـبي والمحيط الهادئ. |
54. La Sra. Schöpp-Schilling pide a la delegación que aclare cómo regula la Constitución de Bélgica las obligaciones del Gobierno federal respecto de la aplicación del derecho internacional y cómo se refleja esa responsabilidad en sus relaciones con las regiones y comunidades. | UN | 54 - السيدة إشكوب شيلنغ: طلبت من الوفد توضيح الكيفية التي ينظم بها الدستور البلجيكي التزامات الحكومة الاتحادية فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي والكيفية التي تنعكس بها تلك المسؤولية في علاقاتها مع الأقاليم والمجتمعات المحلية. |
89. El Departamento elaboró un plan de trabajo innovador con miras a definir -- en particular con las regiones de convergencia -- las siguientes acciones: | UN | 89- وبناء على ذلك، أعدت الإدارة خطة عمل ابتكارية تهدف إلى أن تحدد، وبصفة خاصة مع الأقاليم المتقاربة " الإجراءات المحددة التالية: |
En 2008, el CEFACT amplió considerablemente su colaboración con las regiones de América Latina y África, y celebró sus primeras reuniones en México en abril y en el Senegal en noviembre. | UN | وفي عام 2008، قام المركز بتوسيع نطاق تعاونه مع منطقتي أمريكا اللاتينية وأفريقيا عن طريق اجتماعيه الأوليين في المكسيك في نيسان/أبريل وفي السنغال في تشرين الثاني/نوفمبر. |