ويكيبيديا

    "con las tendencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع الاتجاهات
        
    • مع اتجاهات
        
    • مع التوجهات
        
    • باتجاهات
        
    • يتعلق بالاتجاهات
        
    • مع اﻹتجاهات
        
    • مقارنة بالاتجاهات
        
    Esa evolución coincide con las tendencias del sector, y queda ilustrada en el gráfico 3 en el contexto de diversas etapas de evolución. UN ويتفق هذا التطور مع الاتجاهات في هذا القطاع، ويتضح في سياق مختلف مراحل التطور على النحو الوارد في الشكل 3.
    Estas asociaciones coincidían con las tendencias mundiales y el Grupo Africano valoraba los esfuerzos de la UNCTAD en ese sentido. UN وقال إن هذه الشراكات تتماشى مع الاتجاهات العالمية وإن المجموعة الأفريقية تقدر جهود الأونكتاد في هذا الصدد.
    Los resultados globales coinciden en gran medida con estudios anteriores, al tiempo que reflejan algunas modificaciones en consonancia con las tendencias previstas. UN والنتائج الشاملة متسقة للغاية مع الدراسات السابقة في حين تعكس التحولات المتسقة مع الاتجاهات المتوقعة.
    :: Mejoró la calidad y la eficacia de la capacitación de las personas desempleadas al vincular el material didáctico con las tendencias del mercado laboral. UN :: تحسين نوعية وفعالية تدريب من يعانون البطالة من خلال ربط مادة التدريب مع اتجاهات سوق العمالة.
    Ello está en consonancia con las tendencias mencionadas por un importante grupo de investigaciones del sector. UN ويتفق ذلك مع الاتجاهات التي ذكرها فريق أبحاث رائد في هذا المجال.
    El enfoque integrado que las Naciones Unidas siguen desde 1990 está en consonancia con las tendencias actuales de la industria. UN والنهج المتكامل الذي اتبعته اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٠ متفق مع الاتجاهات الصناعية الحالية.
    Esto estaría en consonancia con las tendencias mundiales del transporte de mercancías. UN ويتمشى ذلك مع الاتجاهات السائدة على نطاق العالم في مجال حركة البضائع.
    La tasa total de fecundidad es de 1,2, en consonancia con las tendencias de la región. UN ويتمشى معدل الخصوبة الكلي البالغ 1.2 مع الاتجاهات السائدة في المنطقة.
    Este ajuste de costos se efectúa con la finalidad de armonizar esas prioridades con las tendencias actuales en la asignación de recursos por parte de los donantes. UN ويهدف تعديل التكاليف الى اعادة تنسيق الأوليات مع الاتجاهات الراهنة في تخصيص الموارد من قبل الجهات المانحة.
    Esto concuerda con las tendencias observadas en leche materna en Suecia, como indicador de la situación europea, pero puede que no sea válido con respecto a los niveles en América del Norte. UN ويتوافق ذلك مع الاتجاهات التي لوحظت في لبن الأم في السويد بوصفها مؤشرا على الأوضاع الأوروبية إلا أنها قد لا تكون صحيحة بالنسبة للمستويات الملاحظة في أمريكا.
    La revisión anual al alza de esa cifra se ha situado alrededor del 8%, lo cual se corresponde con las tendencias inflacionarias generales. UN ومثّلت مراجعة هذا الرقم السنوية نحو الزيادة قرابة 8 في المائة، وهو ما يتوافق مع الاتجاهات التضخمية العامة.
    En América del Sur los factores humanos de la degradación de las tierras se combinan con las tendencias climáticas, de lo cual se destacaron varios ejemplos. UN وفي أمريكا الجنوبية، تتفاعل المسببات البشرية لتردي الأراضي مع الاتجاهات المناخية؛ وتم إبراز عدة حالات في هذا الصدد.
    La prevalencia de las enfermedades no transmisibles relacionadas con el estilo de vida está aumentando, en consonancia con las tendencias mundiales. UN إذ يتزايد انتشار الأمراض غير المعدية المتصلة بأسلوب الحياة تمشيا مع الاتجاهات العالمية.
    Aunque esto coincide con las tendencias previas, en vista de las localidades y las personas elegidas como blanco, los incidentes fueron objeto de amplia difusión. UN ورغم أن هذا كان متسقا مع الاتجاهات السابقة، فإن نوعية المواقع المستهدفة والأفراد المستهدفين أثارت صدى إعلاميا كبيرا.
    Ello coincide con las tendencias mundiales, y la participación del sector privado en la telefonía móvil ha sido un factor muy importante. UN ويتماشى هذا مع الاتجاهات العالمية، وقد كانت مشاركة القطاع الخاص في استخدام الهاتف النقال عاملا هاما للغاية.
    Tomó nota de que Mongolia había hecho esfuerzos para armonizar la política y la planificación del desarrollo con las tendencias en materia de género. UN ولاحظت أن منغوليا بذلت جهوداً لتنسيق السياسة والتخطيط في مجال التنمية مع الاتجاهات المتصلة بالشؤون الجنسانية.
    En consonancia con las tendencias generales descritas anteriormente, la Oficina de Evaluación ha representado al UNICEF en la mayoría de estas evaluaciones. UN وتمشيا مع الاتجاهات الشاملة الوارد وصفها أعلاه، يمثل مكتب التقييم اليونيسيف في معظم هذه التقييمات.
    En resumen, estas proyecciones presupuestarias concuerdan con las tendencias de la financiación observadas recientemente por la secretaría del PNUMA. UN وباختصار، فإن توقعات الميزانية هذه تتماشى مع اتجاهات التمويل التي لاحظتها أمانة برنامج البيئة مؤخراً.
    Los Estados que poseen armas nucleares deben modificar su actitud y ponerse a la altura de los deseos y las aspiraciones de la humanidad de vivir en paz en este planeta mediante la abolición total de las armas nucleares, de conformidad con las tendencias actuales en favor de la creación de zonas libres de armas nucleares. UN ويجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخذ وجهة أخرى وأن تكون على مستوى رغبة البشرية في العيش في سلام وطموحها الى ذلك العيش على هذا الكوكب وذلك عن طريق اﻹلغاء العالمي والكامل لﻷسلحة النووية تمشيا مع اتجاهات العصر، تأييدا ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق سلم.
    Creo que es precisamente esta política la que se corresponde con las tendencias integracionistas que van tomando el lugar del aislacionismo y el secesionismo. UN وأعتقد أن هذه السياسة تحديداً تتفق مع التوجهات التكاملية التي تحل محل النزعات والاتجاهات الانعزالية والانفصالية.
    Además, los precios consignados en tales contratos maestros deberían estar sujetos a exámenes periódicos a fin de cotejarlos con las tendencias del mercado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء استعراضات دورية لﻷسعار المدرجة في هذه العقود اﻹطارية من أجل مقارنتها باتجاهات السوق.
    La Antártida puede darnos una dimensión y unos conocimientos singulares en relación con las tendencias y los peligros ambientales mundiales de nuestros días. UN ويمكن لأنتاركتيكا أن تمنحنا تصورا فريدا ومعرفة فيما يتعلق بالاتجاهات والأخطار البيئية العالمية اليوم.
    En armonía con las tendencias mundiales actuales, hemos expresado nuestro compromiso con una economía de mercado. UN وتمشيا مع اﻹتجاهات الراهنة في التجارة العالميةنؤيد أيضا اقتصاد السوق.
    El aumento previsto es moderado comparado con las tendencias recientes, según las cuales las contribuciones efectivas han superado las previsiones del UNIFEM sistemáticamente. UN والزيادة المتوقعة متواضعة مقارنة بالاتجاهات الأخيرة، حيث فاقت المساهمات الفعلية توقعات الصندوق بصورة متسقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد