Se ha elaborado un manual de asistencia directa que contiene directrices relativas a la labor con las víctimas de la trata de personas. | UN | ووُضِع دليل للمساعدة المباشرة لتوفير إرشادات حول كيفية التعامل مع ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Los funcionarios de inmigración reciben capacitación a fin de que conozcan los aspectos delicados del trabajo con las víctimas de la trata y se aseguren de que las víctimas son asesoradas en cuanto a la totalidad de opciones a las que pueden recurrir. | UN | يقدم إلى موظفي الهجرة تدريب لتوعيتهم بالحساسيات التي ينطوي عليها العمل مع ضحايا الاتجار وضمان إسداء المشورة إلى هؤلاء الضحايا بشأن كامل سلسة الخيارات المتاحة لهم. |
La actividad se inspiraba en el hecho de que los clientes son probablemente quienes más a menudo entran en contacto con las víctimas de la trata de personas, aun sin ser conscientes de ello, y quienes en mayor medida pueden contribuir a la identificación de las víctimas. | UN | فهذا النشاط يبعث عليه أن العملاء ربما كانوا هم الذين يبقون على اتصال مع ضحايا الاتجار بالبشر، لكنهم ليسوا على وعي بهذه الحقيقة، في حين أن بإمكانهم الإسهام إلى حد أكبر في التعرّف على الضحايا. |
Entre los temas básicos cabe mencionar la diferencia entre tráfico y trata, el conocimiento de las leyes nacionales, las técnicas adecuadas de investigación y la labor a realizar con las víctimas de la trata de personas o el tráfico ilícito de migrantes. | UN | أما المواضيع الأساسية فتشمل التمييز بين التهريب والاتجار والدراية بالقوانين الوطنية وأساليب التحقيق السليمة والعمل مع ضحايا الاتجار أو المهاجرين المهرَّبين. |
En la Ley No. 678 sobre la prevención y la lucha contra la trata de personas se establecen los siguientes procedimientos en relación con las víctimas de la trata: | UN | وينص القانون رقم 678، المعني بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، على الإجراءات التالية فيما يتعلق بضحايا الاتجار بالبشر: |
95. Un aspecto importante de la labor es la formación de profesionales de los centros para que trabajen con las víctimas de la trata. | UN | 95- ومن الجوانب الهامة لهذا النشاط، تدريب الأخصائيين في المراكز على التعامل مع ضحايا الاتجار. |
Un orador identificó la falta de interpretación en los idiomas hablados en muchos de los países de origen como una de las principales dificultades a las que se enfrentaban las autoridades nacionales en la práctica cotidiana, ya que causaba inevitablemente problemas de comunicación y reducía al mínimo las posibilidades de cooperación con las víctimas de la trata. | UN | وأفاد أحد المتكلّمين بأنّ عدم توفُّر ترجمة فورية باللغات المستعملة في العديد من بلدان المنشأ يشكِّل إحدى الصعوبات الرئيسية التي تواجهها السلطات الوطنية في ممارساتها اليومية، حيث إن هذه الصعوبة تتسبّب حتما في مشاكل في التخاطب وتقلّل من فرص التعاون مع ضحايا الاتجار. |
En su intento por garantizar un marco jurídico más firme para que los responsables de mantener relaciones sexuales con las víctimas de la trata rindan cuentas de sus actos, Belarús ha organizado una conferencia internacional de alto nivel sobre la lucha contra la demanda de la trata y las formas de mejorar la cooperación internacional entre los países de origen y de destino. | UN | وقد نظمت بيلاروس مؤتمرا دوليا على مستوى رفيع بشأن مكافحة الطلب على الاتجار بالبشر: سبل تطوير التعاون الدولي بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد، في محاولة لضمان إطار قانوني أقوى لمساءلة الذين يسعون إلى إقامة علاقات جنسية مع ضحايا الاتجار بالبشر. |
36. Aunque los procesos y procedimientos varíen mucho de un Estado a otro, hay algunas normas de aplicación general que permiten establecer una buena relación de trabajo con las víctimas de la trata o el tráfico ilícito. | UN | 36- لئن كانت الإجراءات والعمليات تختلف اختلافا كبيرا بين الدول، فإن بعض القواعد تنطبق عموما على إقامة علاقات عمل جيدة مع ضحايا الاتجار والمهاجرين المهرَّبين. |
También ha sido fundamental la interacción con las víctimas de la trata, que ha permitido conocer experiencias reales y asegurarse de que las medidas adoptadas para hacer frente a la trata beneficien a las personas necesitadas, que se prevean y eviten las consecuencias perjudiciales no deseadas y que las oportunidades para introducir cambios y mejoras se reconozcan de manera oportuna. | UN | كما كان للتفاعل مع ضحايا الاتجار دور بالغ الأهمية، إذ يرتكز على التجارب الفعلية فيكفل كون التدابير المتَّخذة لمواجهة الاتجار نافعةً لمن يحتاجون إليها، كما يكفل التحسُّبَ للآثار الضارَّة غير المقصودة وتفادِيَها، واستبانةَ فرص التغيير والتحسين في الوقت المناسب. |
Algunos participantes hicieron también un llamamiento al Gobierno de Italia para que aumentara y sistematizara la concesión de recursos financieros -los llamados fondos de urgencia- a las organizaciones que trabajaban con las víctimas de la trata hacia Italia. | UN | كما وجه عدد من المشتركين نداءً إلى الحكومية الإيطالية لكي تزيد الموارد المالية - التي تعرف باسم موارد الطوارئ - التي تخصص للمنظمات التي تعمل مع ضحايا الاتجار بالأشخاص في إيطاليا وتقدمها لها بشكل منتظم. |
El Sr. Ruud (Noruega), con referencia al asunto de la cooperación con las víctimas de la trata de personas, dice que no se están adoptando medidas especiales en esta esfera, aunque se están haciendo planes para adoptar medidas generales de protección de testigos. | UN | 58 - السيد روود (النرويج): في معرض الإشارة إلى موضوع التعاون مع ضحايا الاتجار بالبشر، قال إنه لم تتخذ تدابير خاصة بشأن حالات الاتجار بالبشر، ولكن وضعت خطط لتنفيذ تدابير عامة لحماية الشهود. |
287. Se ha desarrollado un conjunto de instrumentos en línea contra la trata de personas para que la policía que actúa en la primera línea, el Servicio de Inmigración y otro personal pertinente puedan trabajar apropiadamente y con eficacia con las víctimas de la trata, con asesoramiento y capacitación. | UN | 287- تم إعداد مجموعة أدوات تتعلق بالاتجار بالبشر تعمل عن طريق الإنترنت لمساعدة الشرطة في الخطوط الأمامية ودائرة الهجرة والموظفين المعنيين الآخرين على العمل بالشكل الملائم الفعال مع ضحايا الاتجار بالبشر، مع تقديم دعم يتمثل في التوجيه والتدريب. |
g) Realice campañas de sensibilización para los niños, los padres y las demás personas encargadas de cuidar niños, a fin de prevenir la trata, la explotación sexual y la pornografía en que intervienen niños, y sensibilice a los funcionarios que trabajan con las víctimas de la trata o para éstas; | UN | (ز) تنظيم حملات لتوعية الأطفال والآباء وغيرهم من أولياء الأمور لمنع ما يتصل بالأطفال من اتجار واستغلال جنسي ومواد إباحية، وتوعية المسؤولين الذين يعملون مع ضحايا الاتجار ولأجلهم؛ |
En 2005, en el marco del programa educativo sobre las peculiaridades del trabajo con las víctimas de la trata de personas y sobre los medios de apoyo, se organizaron cursos de capacitación para instruir a los asistentes sociales, pedagogos sociales, agentes de la policía y otros interlocutores sociales sobre el concepto de la trata de personas, la dinámica y la prevalencia de este fenómeno y los medios de ayuda. | UN | في عام 2005، نظمت دورات تدريبية لإكساب الكفاءة في إطار البرنامج التثقيفي المعنون " الخصائص المميزة للتعامل مع ضحايا الاتجار بالبشر ووسائل الدعم " بهدف إطلاق الإخصائيين الاجتماعيين والمربين الاجتماعيين وضباط الشرطة والشركاء الاجتماعيين الآخرين على مفهوم الاتجار بالبشر ودينامية هذه الظاهرة وانتشارها. |
92. El Canadá solicitó que se describieran las últimas novedades en la aplicación de las recomendaciones del EPU de 2008, en concreto la aprobación de nuevas medidas para combatir la trata de personas, como la formación de agentes de policía que trabajan con las víctimas de la trata y la violencia sexual, y la introducción de un sistema de protección de testigos para los casos de trata. | UN | 92- وطلبت كندا معلومات محدثة عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008، سيما فيما يتعلق باعتماد المزيد من التدابير لمكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك تدريب أفراد الشرطة على التعامل مع ضحايا الاتجار والعنف الجنسي، وإقرار نظام لحماية الشهود في قضايا الاتجار. |
No obstante, gracias a la colaboración de ONG locales, se han inaugurado y funcionan dos refugios en Bucarest y Pitesti (condado de Arges), al tiempo que otras ONG que trabajan con las víctimas de la trata brindan asistencia semejante en casas y apartamentos alquilados. | UN | ومع ذلك، فإنه بالتعاون مع المنظمات المحلية غير الحكومية، جرى بالفعل افتتاح مأويين يعملان في الوقت الحالي في بوخارست وبيتستي (إدارة آرجس). وفي نفس الوقت تقدم منظمات غير حكومية أخرى تتعامل مع ضحايا الاتجار مساعدة مماثلة في شكل منازل وشقق مؤجرة. |
Hay que suministrar la capacitación apropiada a los cuerpos de policía y a otro personal que está en contacto con las víctimas de la trata para concienciarlos sobre las necesidades especiales de esas víctimas. | UN | وينبغي التدريب المناسب للمسؤولين عن إنفاذ القانون وغيرهم من الذين هم على اتصال بضحايا الاتجار وذلك بتوعيتهم بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الضحايا. |
Esos fondos se utilizaron para albergues, apoyo jurídico y una campaña de sensibilización dirigida a los funcionarios que entran en contacto con las víctimas de la trata de personas. | UN | واستخدم هذا المبلغ لأغراض توفير أماكن الإيواء، والدعم القانوني ولمجهود هام لزيادة الوعي يستهدف المسؤولين الذين يتصلون بضحايا الاتجار. |