ويكيبيديا

    "con lo dispuesto en la convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع أحكام الاتفاقية
        
    • بما يتفق وأحكام الاتفاقية
        
    Varios oradores se refirieron a las iniciativas realizadas en sus países para adoptar medidas de prevención de la corrupción de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وقدَّم عدة متكلمين معلومات عن الجهود الوطنية الرامية إلى اعتماد تدابير لمنع الفساد تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    El Comité tomó nota de que la reforma del Código Penal que lo pondría en consonancia con lo dispuesto en la Convención, estaba aún pendiente. UN ٢٩٧ - لاحظت اللجنة أنه لم يعدل بعد قانون العقوبات بما يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    25. Al Comité le preocupan los informes que indican que las condiciones de detención en los centros de espera para inmigrantes no son acordes con lo dispuesto en la Convención. UN 25- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير مفادها أن ظروف الاحتجاز في مركز توقيف المهاجرين لا تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    En consecuencia, Suiza ha de aplicar el artículo 17 de conformidad con su práctica habitual relativa a las investigaciones y actuaciones la cual, además, está más en consonancia con lo dispuesto en la Convención Europea de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبناء على ذلك، فإن بلده سيطبق المادة ١٧ وفقا لممارساته العرفية فيما يتعلق بالتحقيقات واﻹجراءات القانونية التي تتطابق، تماما فضلا عن ذلك مع أحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Se prestará asistencia a los Estados y a las organizaciones internacionales en la elaboración de instrumentos jurídicos en derecho del mar y asuntos oceánicos, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención. UN وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية في مجال وضع الصكوك القانونية في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    También se observa que la Asamblea Nacional de Nicaragua ha patrocinado modificaciones importantes de algunas leyes relativas al abuso sexual de la mujer y del niño y ha emprendido una revisión amplia y completa de diversas leyes que afectan a la infancia para que sean compatibles con lo dispuesto en la Convención. UN كما تلاحظ أن الجمعية الوطنية لنيكاراغوا قد تبنت تغييرات رئيسية في بعض القوانين المتصلة باﻹساءة الجنسية للنساء واﻷطفال، وأنها تعكف على إجراء دراسة شاملة لقوانين شتى تمس اﻷطفال بغية ضمان تمشي هذه القوانين مع أحكام الاتفاقية.
    Casi todos los planes de acción nacionales que se han elaborado desde que se celebró el período extraordinario de sesiones prevén la necesidad de revisar la legislación nacional en relación con lo dispuesto en la Convención y en algunos de ellos se proponen estrategias para prestar mayor atención a las opiniones de los niños. UN وصار معظم خطط العمل الوطنية التي أُعدت بعد انعقاد الدورة الاستثنائية تستبق الحاجة إلى استعراض التشريعات الوطنية بالاقتران مع أحكام الاتفاقية. ويقترح عدد منها أيضا استراتيجيات لزيادة الاهتمام بوجهات نظر الأطفال.
    En su resolución 1/3 la Conferencia hizo un llamamiento a los Estados Parte en la Convención contra la Corrupción para que adaptaran su legislación y sus reglamentos, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وناشد المؤتمر، في قراره 1/3، الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد أن تكيف تشريعاتها ولوائحها لمواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    De conformidad con lo dispuesto en la Convención, en la política se establecen mecanismos nacionales de vigilancia y un mecanismo nacional de coordinación, y se designa a la Comisión de Derechos Humanos como órgano de vigilancia. UN وتحدّد السياسة آلية وطنية للتنسيق فضلاً عن لجنة حقوق الإنسان بوصفهما هيئة الرصد والمراقبة - بحيث يتمشّى كلا العنصرين مع أحكام الاتفاقية.
    El Grupo de Trabajo observa la importancia de centrar la atención en la prevención eficaz del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia durante esas actividades de formación, de conformidad con lo dispuesto en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y en la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN ويلاحظ الفريق العامل أهمية التركيز على منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب منعاً فعالاً أثناء تلك التدريبات بما يتفق مع أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ومع ما جاء في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Es particularmente importante centrar la atención en la prevención eficaz del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia durante esas actividades de formación, de conformidad con lo dispuesto en la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial y en la Declaración y Programa de Acción de Durban. UN ويكتسي التركيز على منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب منعاً فعالاً أثناء ذلك التدريب بما يتفق مع أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ومع ما جاء في إعلان وبرنامج عمل ديربان، أهمية بالغة في هذا الشأن؛
    El Comité también ha manifestado frecuentemente su preocupación por la persistencia de normas de derecho consuetudinario discriminatorias y por la coexistencia de múltiples sistemas jurídicos, y ha pedido a los Estados partes que pongan tanto sus leyes como sus normas de derecho consuetudinario en consonancia con lo dispuesto en la Convención. UN وكثيرا ما أعربت اللجنة عن قلقها كذلك من استمرار وجود قوانين عرفية تتسم بالتمييز ووجود نظم قانونية متعددة ومتـزامنة، مطالبة الدول الأطراف بمواءمة قوانينها الوضعية وكذا العرفية مع أحكام الاتفاقية(8).
    En su quinta reunión, el Comité señaló algunas medidas que podrían adoptarse en los planos nacional, subregional, regional e internacional, una vez que hubieran sido examinadas por la Conferencia de las Partes y ésta hubiera adoptado las medidas correspondientes, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN 10 - وحددت اللجنة في دورتها الخامسة الإجراءات المحتملة التي يمكن اتخاذها على الصعد الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والدولية، بعد أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويتخذ القرارات الملائمة، بما يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    38. El Comité alienta al Estado parte a que recabe la participación de las ONG, los expertos de las Naciones Unidas sobre el terreno y los expertos académicos en la revisión de la legislación nacional, sobre todo la del proyecto de código penal, a fin de garantizar su conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN 38- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المنظمات غير الحكومية وخبراء الأمم المتحدة العاملين في الميدان والخبراء الجامعيين في تنقيح التشريع الوطني، ولا سيما مشروع قانون العقوبات من أجل ضمان توافقه مع أحكام الاتفاقية.
    13. Preocupa al Comité que la Constitución del Estado parte solo establezca la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en los ámbitos del Estado y de la vida pública, pero no diga nada de la esfera privada, lo cual no se armoniza con lo dispuesto en la Convención. UN 13- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم ضمان دستور الدولة الطرف حقوقاً متساوية بين الرجل والمرأة إلا في مجالي الدولة والحياة العامة دون التطرق إلى المساواة في الحقوق في الحياة الخاصة، بما يتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    a) Ponga en marcha sin demora una estrategia global para modificar o eliminar los estereotipos y las actitudes patriarcales que discriminan a la mujer, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN (أ) القيام، دون إبطاء، بوضع استراتيجية شاملة القصد منها تغيير المواقف الأبوية والقوالب النمطية التي تميّز ضد المرأة أو التخلص منها، وذلك تمشياً مع أحكام الاتفاقية.
    Las partes también acordaron que la reforma del Código tome en cuenta la pluriculturalidad del país, que comprende su adaptación con lo dispuesto en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la tipificación como delitos de la discriminación étnica y el acoso sexual (véase párr. 36). UN وقد اتفقت الأطراف أيضا على أن تراعي تعديلات القانون الجنائي طبيعة البلد المتعددة الثقافات وأن يتسق هذا القانون مع أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وأن تعتبر التمييز العرقي والتحرش الجنسي في عداد الجرائم (انظر الفقرة 36).
    6.2 El Comité observa que el Estado parte afirma que la comunicación del autor debería ser considerada inadmisible por ser incompatible con lo dispuesto en la Convención (artículo 91 c) del reglamento del Comité) y que el autor no agotó los recursos internos (artículo 91 e)). UN 6-2 وقد لاحظت اللجنة ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ المقدم ينبغي أن يُعتبر غير مقبول لأنه يتنافى مع أحكام الاتفاقية (المادة 91(ج) من النظام الداخلي للجنة)، ولأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية (المادة 91(ﻫ)).
    El Comité instó a la Arabia Saudita a que tomara las disposiciones pertinentes para la suspensión inmediata de todas las condenas de penas de muerte impuestas a personas que habían cometido delitos antes de cumplir los 18 años, y adoptara las disposiciones legislativas pertinentes para convertir esas condenas en penas acordes con lo dispuesto en la Convención. UN وحثت لجنة حقوق الطفل المملكة العربية السعودية على اتخاذ التدابير الضرورية كي توقف فوراً تنفيذ جميع أحكام الإعدام الصادرة بحق الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل بلوغهم سن الثامنة عشرة، وعلى اتخاذ التدابير القانونية الملائمة لتحويل تلك الأحكام إلى عقوبات تتوافق مع أحكام الاتفاقية(74).
    38) El Comité alienta al Estado parte a que recabe la participación de las ONG, los expertos de las Naciones Unidas sobre el terreno y los expertos académicos en la revisión de la legislación nacional, sobre todo la del proyecto de código penal, a fin de garantizar su conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN (38) وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المنظمات غير الحكومية وخبراء الأمم المتحدة العاملين في الميدان والخبراء الجامعيين في تنقيح التشريع الوطني، ولا سيما مشروع القانون الجنائي من أجل ضمان توافقه مع أحكام الاتفاقية.
    Se prestará asistencia a los Estados y a las organizaciones internacionales en la elaboración de instrumentos jurídicos en derecho del mar y asuntos oceánicos, de acuerdo con lo dispuesto en la Convención. UN وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية في مجال وضع الصكوك القانونية في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات بما يتفق وأحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد