El Ministerio de Agricultura, en colaboración con los asociados para el desarrollo, está actualmente intensificando programas específicos de apoyo a los grupos femeninos. | UN | وعملت وزارة الزراعة بالتعاون مع شركاء التنمية على التكثيف الفعلي للبرامج النوعية لدعم التجمعات النسائية. |
Estaba de acuerdo en que se debería mejorar el intercambio de los instrumentos, los resultados y las enseñanzas extraídas de las evaluaciones con los asociados para el desarrollo. | UN | ووافق على ضرورة زيادة اقتسام أدوات التقييم ونتائجه والدروس المستفادة منه مع شركاء التنمية. |
Así pues, es indispensable una auténtica aso-ciación entre todos los interesados y la cooperación efectiva con los asociados para el desarrollo del país. | UN | ومن الضروري، بالتالي، أ، تُهيّأ شراكة حقيقية فيما بين كافة الأطراف المحركة، مع الاضطلاع بتعاون فعال مع شركاء البلد الإنمائيين. |
La colaboración con los asociados para generar sinergias y evitar una duplicación de los esfuerzos supone un desafío constante. | UN | ويشكل العمل مع الشركاء من أجل إقامة علاقات تفاعل وتفادي التكرار أحد التحديات المستمرة. |
El UNICEF es una apasionada fuerza impulsora que marcha detrás de esta visión y que continuamente tratará de inspirar soluciones, movilizar recursos y señalar a la atención las cuestiones más importantes, al tiempo que trabaja con los asociados para dar vida a la visión y a los principios en pro de los niños. | UN | واليونيسيف هي القوة المتحمسة المحركة لهذه الرؤية، وستواصل السعي إلى استلهام الحلول وتعبئة الموارد وإلقاء الضوء على القضايا الحرجة لدى عملها مع الشركاء على تجسيد هذه الرؤية والمبادئ من أجل الأطفال. |
El Banco Mundial colabora con los asociados para facilitar el debate a nivel gubernamental y obtener compromisos. | UN | فالبنك الدولي يعمل مع شركاء آخرين لتيسير مناقشات الحكومات بهذا الشأن وضمان التزامها في هذا المجال. |
En tanto tercer donante en importancia, Alemania está dispuesta a continuar su cooperación de larga data con los asociados para el desarrollo. | UN | وبوصفها ثالث أكبر مانحين، فإن ألمانيا مستعدة لمواصلة تعاونها الطويل الأمد مع شركاء التنمية. |
:: Prestación de asesoramiento, en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y en consulta con los asociados para el desarrollo, sobre el logro de un marco reforzado de gobernanza económica | UN | :: إسداء المشورة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وبالتشاور مع شركاء التنمية، بشأن تعزيز إطار الحوكمة الاقتصادية |
Además, la medida está en consonancia con la directiva para intensificar la colaboración con los asociados para el desarrollo internacionales con el fin de fortalecer las instituciones y mejorar las relaciones internacionales. | UN | ويتفق هذا أيضاً مع التوجيه بزيادة التعاون مع شركاء التنمية الدوليين نحو الدعم المؤسسي وتحسين العلاقات الدولية. |
Se recomienda encarecidamente iniciar las conversaciones con los asociados para el desarrollo acerca de la prórroga y la eliminación gradual de las medidas y los beneficios en una etapa temprana. | UN | يُنصح بشدة ببدء المناقشات في مرحلة مبكرة مع شركاء التنمية في ما يتعلق بتمديد التدابير والفوائد أو إلغائها التدريجي. |
Se recomienda encarecidamente iniciar las conversaciones con los asociados para el desarrollo acerca de la prórroga y la eliminación gradual de las medidas y los beneficios en una etapa temprana. | UN | يُنصح بشدة ببدء المناقشات في مرحلة مبكرة مع شركاء التنمية في ما يتعلق بتمديد التدابير والفوائد أو إلغائها التدريجي. |
En algunos casos, las evaluaciones del riesgo se pueden llevar a cabo conjuntamente o en cooperación con los asociados para el desarrollo. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن تنفيذ عمليات تقييم المخاطر بصورة مشتركة أو بالتعاون مع شركاء التنمية. |
En el marco de proyecto se organizaron asimismo tres talleres de fomento de la capacidad en colaboración con los asociados para el desarrollo. | UN | كما نظّم المشروع ثلاث حلقات عمل بشأن بناء القدرات بالتعاون مع شركاء إنمائيين. |
Uno de los objetivos inmediatos del proyecto es colaborar con los asociados para el desarrollo de África a fin de garantizar la obtención y difusión oportunas de información de alta calidad sobre cuestiones económicas y sociales en África, y difundir las mejores prácticas existentes. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف المباشرة لهذا المشروع في العمل مع شركاء أفريقيا في التنمية لضمان إتاحة معلومات عالية النوعية في الوقت المناسب عن قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا ونشر أفضل الممارسات. |
El objetivo es atender la necesidad de las operaciones de mantenimiento de la paz de colaborar y cooperar con los asociados para asegurar la existencia de un programa eficaz de concienciación sobre el tema. | UN | ويهدف ذلك إلى دعم حاجة عمليات حفظ السلام إلى التعامل والتعاون مع الشركاء من أجل كفالة صياغة برنامج توعية فعال. |
Estas iniciativas merecen más asistencia, y la MONUC está trabajando con los asociados para movilizar dicha asistencia. | UN | وتستحق هذه المبادرات المزيد من المساعدة والبعثة تعمل مع الشركاء من أجل حشد هذه المساعدة. |
Compartió la preocupación manifestada por la lentitud de los avances en la esfera de la incorporación de una perspectiva de género en las actividades del programa e hizo notar el diálogo sostenido en fecha reciente con los asociados para reconocer el valor de las voluntarias. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقدم البطيء في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وأشارت إلى الحوار الذي جرى مؤخرا مع الشركاء من أجل الاعتراف بقيمة المرأة المتطوعة. |
Señaló que el UNFPA estaba colaborando con los asociados para reinsertar la planificación voluntaria de la familia en el contexto de la atención de la salud reproductiva de la mujer y la reducción de la mortalidad materna. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يعمل مع الشركاء على إعادة وضع تنظيم الأسرة الطوعي في إطار الصحة الإنجابية للمرأة والحد من الوفيات النفاسية. |
El Gobierno debería demostrar su compromiso al nivel más elevado de colaborar con los asociados para incrementar la capacidad de las FARDC y elaborar una estrategia integral para la reforma del sector de la seguridad; | UN | وعلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تبرهن على التزامها، عند أعلى المستويات، بالعمل مع الشركاء على بناء قدرات قواتها المسلحة، ووضع استراتيجية شاملة لإصلاح قطاع الأمن؛ |
La comunidad internacional ha reconocido que África tiene necesidades especiales que deberían abordarse junto con los asociados para el desarrollo. | UN | ولقد اعترف المجتمع الدولي بأن لدى أفريقيا احتياجات خاصة ينبغي تلبيتها بصورة مشتركة مع الشركاء في التنمية. |
Se habrán desarrollado algunos casos de prueba que se debatirán con los asociados para asegurar que la base de datos responda a las peticiones y expectativas de los participantes en el Mecanismo Mundial. | UN | وسيتم وضع عدد من حالات الاختبار وبحثها مع الشركاء بغية التأكد من أن قاعدة البيانات ستستجيب لطلبات وتوقعات أصحاب المصلحة في الآلية العالمية. |
Ello entrañaría la colaboración con los asociados para definir los cuellos de botella que impedían llegar a las poblaciones más apartadas. | UN | وسوف يتضمن ذلك العمل مع الشركاء لتحديد الاختناقات التي تواجه في الوصول إلى السكان الذين تشتد إلى أبعد حد مصاعب الوصول إليهم. |
Se señaló asimismo la necesidad de contar con una financiación coherente y predecible y un diálogo continuo con los asociados para financiar los programas. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة الحصول على تمويل ثابت ويمكن التنبؤ به وإجراء حوار مستمر مع الشركاء لدعم تمويل البرامج. |
En Bosnia y Herzegovina, el UNICEF colaboró con los asociados para incluir en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza disposiciones encaminadas a reducir el internamiento en instituciones. | UN | وفي البوسنة والهرسك، عملت اليونيسيف مع الشركاء لضمان إدراج أحكام في ورقات استراتيجية الحد من الفقر تهدف إلى تقليل الإيداع في المؤسسات. |