ويكيبيديا

    "con los auspicios de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحت رعاية الأمم المتحدة
        
    • برعاية الأمم المتحدة
        
    • تحت إشراف اﻷمم المتحدة
        
    • تحت مظلة الأمم المتحدة
        
    • بإشراف اﻷمم المتحدة
        
    • تحت اشراف اﻷمم المتحدة
        
    • برعاية منظمة اﻷمم المتحدة
        
    • المصالحة الوطنية تحت رعاية اﻷمم المتحدة
        
    • وتحت رعاية اﻷمم المتحدة
        
    Reiterando la importancia de la Convención, que es uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق الإنسان المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة قبولا،
    Rusia tiene la intención de ratificar el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, que se elaboró con los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتعتزم روسيا التصديق على اتفاقية قمع تمويل الإرهاب التي صيغت تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Con ese fin, la República Kirguisa se ofrece a ser la sede, en 2002, con los auspicios de las Naciones Unidas, de una conferencia internacional sobre las montañas. UN ونحو هذه الغاية تعرض الجمهورية القيرغيزية عقد مؤتمر دولي عــن الغابــات في قيرغيزستان عام 2002 تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Los Estados miembros han prestado apoyo a los siguientes proyectos realizados con los auspicios de las Naciones Unidas. UN قدمت الدول الأعضاء الدعم إلى المشاريع التالية برعاية الأمم المتحدة.
    Hay que hacer, por consiguiente, todo lo posible para que prosigan las gestiones que se realizan con los auspicios de las Naciones Unidas con el fin de encontrar rápidamente una solución. UN لذا يجب على الجميع البدء فى العمـل من أجل مواصلة الجهود برعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سريع.
    Sin embargo, a mediados de la primavera, los dirigentes talibanes anunciaron que no reanudarían las negociaciones iniciadas con los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولكن لﻷسف أعلنت قيادة طالبان في منتصف الربيع أنها لن تستأنف المفاوضات التي بدأت تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Reiterando la importancia de la Convención, que es uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق الإنسان المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة قبولا،
    Reiterando la importancia de la Convención, que es uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق الإنسان المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة قبولا،
    La Unión Europea, por su parte, está dispuesta a apoyar las operaciones africanas de mantenimiento de la paz con los auspicios de las Naciones Unidas. UN والاتحاد الأوروبي، من جانبه، مستعد لدعم عمليات حفظ السلام الأفريقية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Su delegación apoya la convocación de una conferencia de alto nivel, con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de preparar una respuesta conjunta y organizada al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ويؤيد وفد بلده عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لإيجاد حل منظم مشترك للتصدي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Reiterando la importancia de la Convención, que es uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق الإنسان المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة قبولا،
    Se destacó además la importancia de convocar una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo internacional que se habría de celebrar con los auspicios de las Naciones Unidas. UN وشدد أيضا على أهمية عقد مؤتمر رفيع المستوى، تحت رعاية الأمم المتحدة بشأن الارهاب الدولي.
    Sin embargo, quisiera agregar categóricamente que esas contribuciones sólo pueden ser un complemento de un acuerdo posterior a Kyoto que se concertaría con los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولكن لا بد لي أن أضيف بكل تأكيد أن مثل هذه المساهمات لا يمكنها إلا أن تكمّل اتفاقا لما بعد كيوتو برعاية الأمم المتحدة.
    Finalmente, Burkina Faso apoya la celebración de una conferencia de alto nivel organizada con los auspicios de las Naciones Unidas a fin de determinar una respuesta conjunta al terrorismo. UN وأخيرا، أعرب عن تأييد وفده لعقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لتقرير رد مشترك على الإرهاب.
    ONU-Mujeres debe participar activamente en los actos que se llevarán a cabo próximamente con los auspicios de las Naciones Unidas para enriquecer el componente relativo al género y sus resultados. UN وينبغي أن تشارك هيئة الأمم المتحدة للمرأة بنشاط في المناسبات المقبلة التي ستعقد برعاية الأمم المتحدة لإثراء عنصر المساواة بين الجنسين والنتائج المحرزة في هذا المجال.
    Actualmente se están preparando otros planes de estudios modelo, con los auspicios de las Naciones Unidas, sobre los GNSS y el derecho del espacio. UN ويجري إعداد مناهج دراسية نموذجية أخرى برعاية الأمم المتحدة في مجالي النظم العالمية لسواتل الملاحة وقانون الفضاء.
    La preparación y firma del proyecto de convenio general es un requisito previo de la convocación de la conferencia de alto nivel con los auspicios de las Naciones Unidas. UN ورأى أن وجود صيغة نهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة شرط لا بد منه لعقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة.
    La delegación del orador encomia la labor de las diversas cortes y tribunales establecidos con los auspicios de las Naciones Unidas para lograr que se haga efectiva la responsabilidad de los autores de esos crímenes y luchar contra la impunidad. UN ويثني وفده على عمل المحاكم العديدة المختلفة التي أنشئت برعاية الأمم المتحدة لتعزيز المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Se reconoció ampliamente que el desarme debe integrarse más estrechamente en la estructura más amplia de la paz y la seguridad internacionales con los auspicios de las Naciones Unidas. UN وكان هناك اعتراف واسع النطاق بأن نزع السلاح ينبغي أن يتكامل بشكل أوثق مع هيكل السلم واﻷمن الدوليين اﻷوسع نطاقا تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    La Comunidad y sus Estados miembros acogen con beneplácito el hecho de que el Gobierno de Angola y la UNITA hayan iniciado negociaciones en Abidján con los auspicios de las Naciones Unidas. UN وترحب الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها ببدء مفاوضات بين الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، في أبيدجان، تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Desde entonces, todos los esfuerzos realizados, primero en el seno de la Sociedad de las Naciones y después con los auspicios de las Naciones Unidas, para llegar a una definición satisfactoria de la agresión, han fracasado. UN وفشلت منذئذ جميع الجهود التي بذلت في إطار عصبة اﻷمم أولا، ثم تحت إشراف اﻷمم المتحدة فيما بعد، للتوصل إلى تعريف مرض للعدوان.
    De este modo, los esfuerzos encaminados a la protección del clima mundial se realizan con los auspicios de las Naciones Unidas. UN وبهذه الطريقة، فإن جهود حماية المناخ العالمي تجري تحت مظلة الأمم المتحدة.
    El acto de clausura del Decenio se convocará con los auspicios de las Naciones Unidas. UN ٣٠ - سيعقد الحدث الختامي للعقد بإشراف اﻷمم المتحدة.
    Como primera medida, esa comisión podría celebrar una conferencia internacional con los auspicios de las Naciones Unidas, en Nukus, a orillas del Mar de Aral. UN ويمكن لهذه اللجنة، كخطوة أولى، أن تعقد مؤتمرا دوليا تحت اشراف اﻷمم المتحدة في نوكوس الواقعة على بحر آرال.
    Reitera asimismo su apoyo a la convocación, con los auspicios de las Naciones Unidas, de una conferencia internacional para definir el terrorismo y distinguirlo de la lucha de los pueblos por la liberación nacional, así como para el estudio de las causas subyacentes del terrorismo y la presentación de propuestas de solución. UN وأعلن أن بلاده تدعم مرة أخرى المطالبة بعقد مؤتمر دولي برعاية منظمة اﻷمم المتحدة لتعريف اﻹرهاب وتمييزه عن كفاح الشعوب من أجل التحرر الوطني، ولدراسة اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب واقتراح الحلول لها.
    con los auspicios de las Naciones Unidas UN المصالحة الوطنية تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, el Secretario General del Frente POLISARIO dijo que estaría dispuesto a iniciar conversaciones en cualquier modalidad que pudieran aceptar ambas partes, ya fuera directas o indirectas, y con los auspicios de las Naciones Unidas o con la ayuda de un " grupo de contacto " , que podría estar integrado por Estados de la región y de fuera de la región. UN وفي هذا الصدد، قال اﻷمين العام لجبهة البوليساريو إنه مستعد للدخول في محادثات بأي صورة تكون مقبولة لكلا الطرفين، سواء كانت مباشرة أو غير مباشرة، وتحت رعاية اﻷمم المتحدة أو بمساعدة يقدمها " فريق للاتصال " ، يمكن أن يتكون من دول اقليمية وغير اقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد