En sus mensajes relativos a las iniciativas constitucionales, el Consejo Federal examina si la iniciativa condice con los compromisos internacionales de Suiza. | UN | ويبحث مجلس الاتحاد في أعماله المتعلقة بالمبادرات الدستورية مدى اتفاق المبادرة مع الالتزامات الدولية لسويسرا. |
Hemos decidido continuar este proceso con miras a crear gradualmente las condiciones necesarias para establecer una zona de libre comercio compatible con los compromisos internacionales de nuestros países. | UN | ونوافق على مواصلة هذه العملية بهدف تهيئة الظروف، تدريجيا، ﻹقامة منطقة تجارة حرة تتسق مع الالتزامات الدولية لبلداننا. |
Esta triste realidad contrasta con los compromisos internacionales. | UN | وهذا الواقع المحزن يتناقض مع الالتزامات الدولية. |
Todo ello de manera coherente con los compromisos internacionales acordados para mejorar la eficacia de la asistencia y promover la titularidad local. | UN | وعلينا أن نفعل ذلك اتساقا مع الالتزامات الدولية المتفق عليها لتحسين فعالية المساعدة وتعزيز الملكية المحلية. |
Esos códigos permitirían abordar esas cuestiones y armonizar la legislación con los compromisos internacionales. | UN | وسوف تمكن هذه القوانين من معالجة هذه المسائل ومواءمة التشريعات مع التعهدات الدولية. |
La nueva Ley de prensa estaba también en consonancia con los compromisos internacionales, pero su aplicación se ha retrasado debido a algunas cuestiones técnicas. | UN | كما يظل قانون الصحافة الجديد متسقاً مع الالتزامات الدولية. وقد أُجِّل نفاذه بسبب بعض المسائل التقنية. |
1. Llevar a cabo una amplia revisión de las leyes de derechos humanos en Egipto, a fin de ponerlas en consonancia con los compromisos internacionales contraídos por Egipto. | UN | إجراء مراجعة شاملة للقوانين المصرية ذات الصلة بحقوق الإنسان سعياً لمواءمتها مع الالتزامات الدولية التي قبلتها مصر. |
Si bien la lucha contra el terrorismo es una responsabilidad colectiva, debe emprenderse en armonía con los compromisos internacionales contraídos en materia de derechos humanos y eliminación de la pobreza. | UN | واختتمت قائلة إن مكافحة الإرهاب مسؤولية جماعية، ولكن ينبغي أن يتم ذلك بما يتفق مع الالتزامات الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان والقضاء على الفقر. |
El Alto Comisionado reconoció las legítimas facultades del Estado para adoptar medidas y políticas en materia de seguridad y de orden público de manera compatible con los compromisos internacionales. | UN | وأقر مكتب المفوضية بالسلطة المشروعة للدولة في اتخاذ تدابير واعتماد سياسات تتعلق بالأمن والنظام العام بما يتمشى مع الالتزامات الدولية. |
6. Opciones de política para aumentar la competitividad y su coherencia con los compromisos internacionales | UN | 6- خيارات السياسات العامة لأغراض القدرة على المنافسة وتلاؤمها مع الالتزامات الدولية |
Esos objetivos están plenamente en consonancia con los compromisos internacionales destinados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo de reducir a la mitad la extrema pobreza para 2015. | UN | وتتماشى هذه المبادئ بشكل تام مع الالتزامات الدولية بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصا هدف تخفيض معدلات الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Sin embargo, es necesario que adoptemos medidas más concretas y prácticas para fortalecer el impulso a la aplicación de la NEPAD, cuyos objetivos se corresponden plenamente con los compromisos internacionales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومع ذلك، علينا أن نتخذ تدابير ملموسة وعملية لتعزيز قوة الدفع لتنفيذ الشراكة الجديدة، التي تتوافق أهدافها بشكل كامل مع الالتزامات الدولية بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos objetivos están en armonía con los compromisos internacionales de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y de reducir a la mitad la pobreza extrema a más tardar en el año 2015. | UN | وهذه الأهداف منسجمة مع الالتزامات الدولية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخفض حدة الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Pide a las autoridades israelíes que reembolsen de inmediato al Organismo el importe de los gravámenes cobrados en el cruce de Karni y que eximan al Organismo de estos impuestos, que no son compatibles con los compromisos internacionales del Gobierno israelí. | UN | وتطلب من السلطات الإسرائيلية أن تسدد فورا للوكالة الضرائب التي جمعتها عند نقطة عبور كارني، وإعفاء الوكالة من هذه الضرائب، التي لا يتمشى جمعها مع الالتزامات الدولية للحكومة الإسرائيلية. |
En este sentido, reiteramos la necesidad de eliminar los controles a la migración inconsistentes con los compromisos internacionales aplicables en la materia, así como la eliminación y prevención de cualquier forma de discriminación, tanto social como laboral, en contra de los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | ومن ذلك المنطلق، نؤكد من جديد ضرورة القضاء على القيود المفروضة على الهجرة التي تتعارض مع الالتزامات الدولية ذات الصلة، وكذلك القضاء على أي شكل من أشكال التمييز الاجتماعي أو المهني ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ومنع ذلك التمييز. |
8. Promoción de los derechos de las minorías de conformidad con los compromisos internacionales. | UN | 8- تعزيز حقوق الأقليات بما يتماشى مع الالتزامات الدولية. |
Los legisladores también se preocupan por revisar periódicamente la legislación, para asegurarse de que tenga en cuenta las necesidades en materia de desarrollo y se mantenga en consonancia con los compromisos internacionales, sin contravenir en ningún momento la ley islámica. | UN | ومن جهة أخرى فإن المشرع في دولة الإمارات حريص على مراجعة التشريعات بشكل دوري بما يضمن مواكبتها مع الاحتياجات المستجدة بما يتوافق مع الالتزامات الدولية وبما لا يتعارض مع الشريعة الإسلامية. |
123. Continuó la política coherente y bien orientada de prevención y control de la trata de seres humanos, acorde con los compromisos internacionales de Lituania. | UN | 123 - تواصل كما كان من قبل تطبيق سياسة متسقة ومركزة لمنع الاتجار بالبشر والتصدي له، تمشيا مع الالتزامات الدولية لليتوانيا. |
Se debe hacer todo lo posible por salvaguardar los logros de la Ley de Eliminación de la Violencia contra la Mujer, en consonancia con los compromisos internacionales asumidos por el Afganistán. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن للحفاظ على الإنجازات التي حققها القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، بما يتماشى مع الالتزامات الدولية لأفغانستان. |
b) Armonizar la legislación de Argelia para garantizar su conformidad con los compromisos internacionales del Estado; | UN | (ب) تنسيق التشريع الجزائري لضمان انسجامه مع التعهدات الدولية التي التزمت بها الجزائر؛ |
La operación contra la delincuencia se desarrolla en estricta conformidad con las leyes de Georgia y con los compromisos internacionales contraídos por Georgia. | UN | وتجري عملية مكافحة الجريمة بالامتثال التام للقوانين الجورجية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا. |
En aplicación de estos preceptos constitucionales, Venezuela ha venido realizado ingentes esfuerzos para cumplir con los compromisos internacionales asumidos. | UN | وبموجب هذه المفاهيم الدستورية، ما فتئت فنـزويلا تبذل جهودا هائلة للوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها. |