Debería garantizarse que todos los agentes del Estado cooperaran con los defensores de los derechos humanos en su trabajo y que se abstuvieran de generar cualquier tipo de hostilidad contra ellos. | UN | وينبغي الحرص على أن تتعاون جميع عناصر الدولة مع المدافعين عن حقوق الإنسان في أدائهم لعملهم، مع الحيلولة بينهم وبين إثارة أي عداء ضد هؤلاء المدافعين. |
Chile apoya plenamente la Declaración y seguirá trabajando con los defensores de los derechos humanos dentro de las Naciones Unidas y en otros foros regionales. | UN | وأضاف أن شيلي تؤيد الإعلان تأييدا تاما وستواصل العمل مع المدافعين عن حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة وفي المحافل الإقليمية الأخرى. |
En la secretaría de la Comisión se había creado una dependencia especial para colaborar con los defensores de los derechos humanos. | UN | كما أُنشئت وحدة خاصة في أمانة اللجنة للعمل مع المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En 2008, el Comité de Ministros del Consejo de Europa también confió al Comisionado de Derechos Humanos el mandato de colaborar con los defensores de los derechos humanos. | UN | وفي عام 2008، كلف مجلس وزراء مجلس أوروبا مفوض حقوق الإنسان بولاية العمل مع المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Mensajes clave en relación con los defensores de los derechos humanos | UN | بالمدافعين عن حقوق الإنسان، عشر نقاط لتعميق الوعي بعمل المدافعين |
A tal efecto, la cooperación y consulta con los defensores de los derechos humanos es crucial para la elaboración de estrategias de protección mejores. | UN | ولهذا الغرض، فإن التعاون والتشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان أمران أساسيان لوضع استراتيجيات أفضل للحماية. |
La Relatora Especial considera que los programas se deberían revisar, en consulta con los defensores de los derechos humanos, de modo que éstos reciban una protección física oportuna y eficaz. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي مراجعة هذه البرامج بالتشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان، كيما يحصل هؤلاء الأخيرون على الحماية الجسدية في الوقت المناسب وبشكل فعال. |
Su selección y contratación debería hacerse en consulta con los defensores de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يتم اختيارها وتوظيفها، بالتشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
Los gobiernos no están obligados a estar de acuerdo con los defensores de los derechos humanos, pero deben permitirles hablar y deben posibilitar un debate abierto en la sociedad. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومات ليست ملزمة بالاتفاق مع المدافعين عن حقوق الإنسان ولكن يجب أن تسمح لهم بالكلام وأن تتيح إجراء مناقشات مفتوحة في المجتمع. |
Consultas con los defensores de los derechos humanos | UN | ثانيا - المشاورات التي جرت مع المدافعين عن حقوق الإنسان |
131. Las consultas regionales con los defensores de los derechos humanos han demostrado ser una estrategia eficaz para el desarrollo y la visibilidad de este mandato. | UN | 131- وقد ثبت أن المشاورات الإقليمية مع المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل استراتيجية فعالة لتطوير هذه الولاية ورؤيتها. |
La Representante Especial y su personal aprovecharon también todas las oportunidades posibles para reunirse con los defensores de los derechos humanos y con representantes de la sociedad civil de todas las regiones del mundo, tanto en Ginebra como durante sus viajes. | UN | كما اغتنمت الممثلة الخاصة مع موظفيها كل فرصة ممكنة لعقد لقاءات مع المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني من كافة مناطق العالم في جنيف وأثناء الزيارات القطرية. |
La Liga Internacional de los Derechos Humanos trabaja con los defensores de los derechos humanos de todo el mundo para promover los derechos humanos por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل الرابطة الدولية لحقوق الإنسان مع المدافعين عن حقوق الإنسان في أرجاء العالم لتعزيز حقوق الإنسان من خلال الأمم المتحدة. |
Además, al parecer, un funcionario de la Oficina Internacional del Trabajo, al que se le había encomendado reunirse con los defensores de los derechos sindicales en Djibouti, fue detenido e interrogado durante varias horas por los servicios de información general. | UN | وعلاوة على ذلك، يُدعى أن أحد موظفي منظمة العمل الدولية، كلفته المنظمة بالاجتماع مع المدافعين عن الحقوق النقابية في جيبوتي، تعرض للاعتقال والاستجواب لساعات من قِبَل دائرة الاستخبارات العامة. |
27. La Relatora Especial desea seguir destacando la importancia que concede a sus contactos con los defensores de los derechos humanos de todas las regiones. | UN | 27- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أيضاً على الأهمية التي تعلقها على التعامل مع المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع الأقاليم. |
El Comité recomienda también al Estado parte que entable un diálogo permanente con los defensores de los derechos humanos para aplicar estrategias de protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el país. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالدخول في حوار مستمر مع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل تنفيذ الاستراتيجيات اللازمة لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء البلاد. |
El Comité recomienda también al Estado parte que entable un diálogo permanente con los defensores de los derechos humanos para aplicar estrategias de protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el país. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالدخول في حوار مستمر مع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل تنفيذ الاستراتيجيات اللازمة لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء البلاد. |
Debe establecerse en estrecha consulta con los defensores de los derechos humanos, e incluir a miembros independientes de la sociedad civil, que también han de desempeñar un papel importante en la evaluación de las solicitudes. | UN | كما ينبغي تشكيل تلك الجهة بالتشاور الوثيق مع المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك أعضاء المجتمع المدني المستقلين، الذين ينبغي لهم أيضا الاضطلاع بدور هام في البت في تلك الطلبات. |
La Representante Especial debería institucionalizar un proceso de consultas periódicas con los defensores de los derechos humanos de la región, y asegurar la continuidad de la cooperación con los movimientos de derechos humanos. | UN | 49 - وينبغي للممثلة الخاصة أن تنشئ وترسخ عملية للمشاورات الدورية مع المدافعين عن حقوق الإنسان في المنطقة، وتضمن استمرارية التعاون مع حركات حقوق الإنسان. |
Deberían establecerse prioridades claras de apoyo a las organizaciones no gubernamentales en la región euromediterránea en consulta con los defensores de la región. Se deberían establecer contactos periódicos con los defensores y adoptar medidas concretas para su seguridad cuando sus derechos sean violados. | UN | وينبغي أن تتحدد الأولويات الواضحة لدعم المنظمات غير الحكومية في منطقة أوروبا والبحر المتوسط بالتشاور مع المدافعين عن هذه الحقوق في المنطقة، مع إقامة اتصال دوري مع المدافعين واتخاذ إجراء ملموس فيما يتعلق بأمنهم في حالة انتهاك حقوقهم. |
Algunas fueron obligadas a firmar el compromiso de no entablar contacto con los defensores de los derechos humanos como requisito para su liberación. | UN | وأُرغم بعضهم على توقيع تعهدات بعدم الاتصال بالمدافعين عن حقوق الإنسان مقابل الإفراج عنهم. |