También mantuvo consultas con los desplazados internos en centros colectivos y zonas de regreso. | UN | كما تشاور أيضا مع المشردين داخليا في المراكز الجماعية وفي مناطق العودة. |
El contacto directo y periódico con los desplazados internos ha aumentado gradualmente su confianza. | UN | وساهم الاتصال المنتظم والمباشر مع المشردين داخليا في زيادة ثقتهم بصورة تدريجية. |
Recomendaron la continuación de consultas con los desplazados internos a fin de determinar más claramente los obstáculos que se presentan antes de articular un plan nacional integral. | UN | وأوصوا بتكثيف المشاورات مع المشردين داخلياً لكي تُحدّد على نحو أفضل العوائق القائمة أمام صياغة خطة عمل وطنية شاملة. |
Las autoridades dijeron que era necesario que el organismo les aclarara la naturaleza de su labor con los desplazados internos. | UN | وأشارت السلطات إلى أنه من الضروري أن توضح المفوضية طبيعة عملها مع المشردين داخلياً. |
Evidentemente, no hay ninguna institución que tenga un mandato exclusivo o total en relación con los desplazados internos. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد مؤسسة لها ولاية مقصورة عليها أو كاملة فيما يتعلق بالمشردين داخلياً. |
También mantuvo consultas con organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales, así como con los desplazados internos de los centros colectivos y las zonas de regreso. | UN | وأجرى مباحثات مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومشاورات مع الأشخاص المشردين داخلياً في المراكز الجماعية ومناطق العودة. |
Otro asunto específico que ya he intentado aclarar en alguna otra ocasión es el de nuestra labor con los desplazados internos. | UN | وثمة مسألة محددة أخرى حاولت بالفعل توضيحها هي تتعلق بأعمالنا في ما يخص المشردين داخلياً. |
Mantuvo un diálogo con los desplazados internos que vivían en asentamientos informales. | UN | وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية. |
El informe del seminario contiene numerosas recomendaciones que deberían ser útiles para los gobiernos y organizaciones que trabajan con los desplazados internos. | UN | ويحوي تقرير الحلقة العديد من التوصيات التي ينبغي أن تفيد الحكومات والمنظمات العاملة مع المشردين داخليا. |
Es alentador que un número creciente de Estados estén utilizando los Principios Rectores como norma para tratar con los desplazados internos. | UN | ومن الأمور المشجعة تزايد أعداد الدول التي تستخدم المبادئ التوجيهية معيارا للتعامل مع المشردين داخليا. |
El Primer Ministro, los Ministros y muchos dirigentes municipales participaron activamente en actividades relacionadas con los desplazados internos. | UN | وأبدى رئيس الوزراء والوزراء والكثير من رؤساء البلديات تفاعلا كبيرا مع المشردين داخليا. |
El 5 de julio mi Representante Especial visitó el Centro Colectivo de Smederevo, ubicado en Serbia propiamente dicha, para intercambiar información con los desplazados internos que allí se encuentran. | UN | وفي 5 تموز/يوليه، زار ممثلي الخاص مركز سميديريفو التعاوني في صربيا نفسها بهدف تبادل المعلومات مع المشردين داخليا هناك. |
Para aplicar este enfoque es preciso contar con una unidad en la que se combinen la evaluación y la elaboración de políticas, que sea capaz de ofrecer una orientación coherente sobre cuestiones de importancia primordial, como las repercusiones en nuestras actividades de la relación entre el asilo y la migración, y nuestras actividades con los desplazados internos. | UN | ويتطلب هذا النهج وحدة لوضع السياسات والتقييم قادرة على تقديم توجيهات متماسكة بشأن المسائل ذات الأهمية القصوى، مثل تأثير العلاقة بين اللجوء والهجرة على أعمالنا، وتدخلنا مع المشردين داخليا. |
Actualmente el Consejo Noruego sobre los Refugiados está realizando una evaluación y examen detallados de las estrategias y actividades de las organizaciones no gubernamentales que trabajan con los desplazados internos. | UN | وفي الوقت الحالي، يُجري مجلس اللاجئين النرويجي تقييماً مفصلاً واستعراضاً لاستراتيجيات وأنشطة المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع المشردين داخلياً. |
Otras organizaciones, como el CICR, recurren regularmente a ellos en su labor cotidiana con los desplazados internos en el país. | UN | وهناك منظمات أخرى، منها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، تستخدم المبادئ التوجيهية في عملها اليومي مع المشردين داخلياً في كولومبيا. |
27. Las directrices operacionales internas del ACNUR de 2001 establecen varios criterios de participación del ACNUR en relación con los desplazados internos. | UN | 27 - وتُحدِّد المبادئ التوجيهية التشغيلية الداخلية لعام 2001 للمفوضية عدداً من معايير عمل المفوضية مع المشردين داخلياً. |
27. Las directrices operacionales internas del ACNUR de 2001 establecen varios criterios de participación del ACNUR en relación con los desplazados internos. | UN | 27- وتُحدِّد المبادئ التوجيهية التشغيلية الداخلية لعام 2001 للمفوضية عدداً من معايير عمل المفوضية مع المشردين داخلياً. |
51. No existe un único organismo con el mandato para trabajar con los desplazados internos. | UN | 51- ولا توجد وكالة واحدة مُسنَد إليها ولاية العمل مع المشردين داخلياً. |
De esta manera se aumentará el mandato de vigilancia e información relacionado en gran medida con los desplazados internos en el marco del proyecto de protección del PNUD. | UN | وذلك سيوسع نطاق ولاية الرصد وتقديم التقارير المتصلة إلى حد كبير بالمشردين داخلياً والمضطلع بها في إطار مشروع الحماية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se señaló que el ACNUR no era " el organismo de los desplazados internos " y que era importante que la Oficina tuviera estrategias de salida de las situaciones de desplazamiento interno, y varias delegaciones observaron que la labor del ACNUR con los desplazados internos no debía realizarse a expensas de la protección de los refugiados. | UN | ولقد أشير إلى أن المفوضية ليست " وكالة للأشخاص المشردين داخلياً " وأنه من المهم أن يكون لدى المفوضية استراتيجيات خروج من أوضاع الأشخاص المشردين داخلياً، ويعلق العديد من الوفود بأن عمل المفوضية مع الأشخاص المشردين داخلياً ينبغي ألا يكون على حساب حمايتها للاجئين. |
Así se ha convenido nombrar, dentro de los organismos cuyo mandato y campo de actividad guardan relación con los desplazados internos, a responsables que garantizarían el enlace con un asesor principal para los desplazados, que se encargaría de la aplicación del mandato en la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | كذلك تم التوصل إلى اتفاق بشأن تعيين مراكز تنسيق بشأن المشردين داخليا في إطار الوكالات التي تتناول ولاياتها ونطاق أنشطتها المشردين داخليا. وهذه الشبكة من مراكز التنسيق ستعمل بالاتصال مع مستشار أقدم بشأن التشرد الداخلي، تناط به مهمة تنفيذ هذه الولاية في مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية. |
Estos Principios han otorgado más poder a los desplazados internos de todo el mundo, han concienciado a los gobiernos de sus responsabilidades para con los desplazados internos y los han ayudado a cumplir sus obligaciones a ese respecto, así como también han concienciado a las organizaciones regionales sobre las responsabilidades que los países en su región afrontan al tratar con los desplazamientos internos. | UN | وقد مكَّنت هذه المبادئ المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، وجعلت الحكومات تدرك مسؤولياتها تجاه المشردين داخليا وساعدتها على الإضطلاع بالتزاماتها في هذا الصدد، وجعلت أيضا المنظمات الإقليمية تدرك المسؤوليات التي تواجهها البلدان في أقاليمها في التعامل مع التشرد الداخلي. |
39. El reconocimiento por el Gobierno de sus responsabilidades para con los desplazados internos ha quedado reflejado en varios documentos de política. | UN | 39- واتضح اعتراف الحكومة بمسؤوليتها تجاه المشردين داخلياً في عدد من وثائق السياسة العامة. |
41. El reconocimiento por el Gobierno de Azerbaiyán de sus responsabilidades para con los desplazados internos se refleja en el marco legislativo nacional. | UN | 41- وينعكس تسليم حكومة أذربيجان بمسؤوليتها إزاء المشردين داخلياً في الإطار التشريعي الوطني. |