Además, siguió colaborando con los dirigentes religiosos para prevenir la violencia sexual y la violencia basada en el género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت العملية العمل مع الزعماء الدينيين بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني. |
Al mismo tiempo, el UNICEF trabaja con los dirigentes religiosos del Sudán y las universidades de Puntlandia y Somalilandia para conseguir un cambio en la actitud de la jerarquía islámica de Somalia, dirigido a prohibir la mutilación genital femenina. | UN | وفي الوقت نفسه تعمل اليونيسيف مع الزعماء الدينيين من السودان ومع جامعات بونتلاند وصوماليلاند لتحقيق تغيير في موقف القيادات الإسلامية في الصومال تجاه حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Si bien en general todavía queda mucho por hacer, el UNFPA ha invertido en asociaciones para establecer sistemas locales de datos, incorporar esta base de pruebas en la elaboración de políticas nacionales, facilitar la participación de las comunidades pobres en la planificación y supervisión de los servicios, y fortalecer el diálogo con los dirigentes religiosos y comunitarios. | UN | وفي حين لا يزال يتعين إحراز المزيد من التقدم إجمالا، فقد استثمر الصندوق في الشراكات الرامية إلى إقامة نظم محلية للبيانات، وتوظيف هذه البيانات في عملية صياغة السياسات، وتيسير مشاركة المجتمعات المحلية الفقيرة في تخطيط الخدمات ورصدها، وتعزيز الحوار مع الزعماء الدينيين والمحليين. |
Es necesario aportar apoyo financiero y aplicar políticas y programas concretos para impulsar cambios a nivel de la comunidad, en asociación con los dirigentes religiosos, los ancianos y otros dirigentes locales, así como con grupos de la sociedad civil. | UN | ولا بد من تقديم الدعم المالي واعتماد سياسات وبرامج ملموسة ترمي إلى إدخال تغييرات على المستوى المجتمعي، في إطار الشراكة مع القادة الدينيين والشيوخ وغيرهم من الزعماء المحليين فضلاً عن جماعات المجتمع المدني. |
Por consiguiente, la oradora pide que se informe de lo que ha hecho el Gobierno, y en particular el Ministerio de Asuntos de la Mujer, para aplicar las recomendaciones, y de si se mantienen conversaciones con los dirigentes religiosos sobre las prácticas tradicionales negativas. | UN | وبالتالي، تود أن تعرف ما الذي قامت به الحكومة لتنفيذ التوصيات، خصوصا وزارة شؤون المرأة، وما إذا كانت مناقشات تجري مع القادة الدينيين للقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية. |
El Comité sugiere también que ese mecanismo de supervisión refuerce su cooperación con las organizaciones no gubernamentales y con otros grupos profesionales pertinentes, así como con los dirigentes religiosos y comunitarios. | UN | كما تشير اللجنة إلى أن بإمكان آلية الرصد هذه أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والجماعات المهنية المعنية، وكذلك مع رجال الدين وزعماء المجتمع. |
Pide asimismo más información sobre las relaciones del Gobierno con los dirigentes religiosos y pregunta si se está aprendiendo de la experiencia de otros países africanos que reconocen la Sharia, habida cuenta de que Nigeria es miembro de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن علاقات الحكومة بالقادة الدينيين وعما إذا كانت تتعلم من تجارب بلدان أفريقية أخرى تقر بالشريعة، نظرا إلى أن نيجيريا عضو في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Nuestra experiencia muestra, por ejemplo, que el tratamiento del VIH en algunas comunidades debe ir acompañado del diálogo con los dirigentes religiosos y las instituciones religiosas que puedan llegar a toda la comunidad que corre peligro. | UN | وتجربتنا تبين، على سبيل المثال، أن علاج فيروس نقص المناعة البشرية في بعض المجتمعات المحلية يجب أن يكون مصحوبا بالحوار مع الزعماء الدينيين والمؤسسات الدينية، بما يبني قنوات الاتصال مع كامل المجتمع المحلي المعرّض للخطر. |
:: 4 reuniones consultivas para promover el proceso de paz con los dirigentes religiosos y tradicionales, las organizaciones de mujeres y de la sociedad civil, la comunidad empresarial, los miembros de la diáspora, las mujeres y los grupos de jóvenes sobre estrategias para impulsar el proceso de paz | UN | :: عقد 4 اجتماعات تشاورية بهدف الترويج لعملية السلام مع الزعماء الدينيين والتقليديين، والمنظمات النسائية ومنظمات المجتمع المدني، ومجتمع الأعمال، والمواطنين الصوماليين في الشتات، والجماعات النسائية والشبابية، لوضع استراتيجيات للترويج لعملية السلام |
Un examen realizado en 2002 de la labor del Fondo con los dirigentes religiosos y culturales (en su mayoría hombres) e instituciones mostró pruebas positivas de avances en la creación de un espacio común en el que trabajar en pro de la igualdad entre los géneros. | UN | وقد قدم استعراض عام 2002 لأعمال الصندوق مع الزعماء الدينيين والثقافيين (ومعظمهم من الرجال) والمؤسسات دلائل إيجابية على إحراز تقدم في إيجاد حيز مشترك يتعين العمل فيه من أجل المساواة بين الجنسين. |
No obstante, el Gobierno mantiene un diálogo permanente con los dirigentes religiosos y comunitarios para recabar sus interpretaciones sobre las leyes religiosas relativas a las cuestiones de que se trata, y les consulta en materia de legislación, incluida la Ley sobre la infancia. | UN | ومع هذا، فإن الحكومة داخلة في حوار مستمرّ مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية، وهي تلتمس في ذلك تفسيرهم للقوانين الدينية بشأن القضايا ذات الصلة، وتستشيرهم في أمر التشريعات، بما فيها " قانون الطفولة " . |
Las delegaciones acogieron con beneplácito el hecho de que el programa para el Chad estuviera centrado en el fomento de la capacidad nacional, así como el hincapié que se hacía en él en la necesidad de tener en cuenta las diferencias culturales al abordar las cuestiones de salud reproductiva y género con los dirigentes religiosos y las comunidades locales. | UN | منطقة أفريقيا 79 - ورحبت الوفود بتركيز برنامج تشاد على بناء القدرات الوطنية وبالعمل مع الزعماء الدينيين والمجتمعات المحلية في معالجة قضايا الصحة الإنجابية والقضايا المتعلقة بالجنسين بطريقة تراعي الخصائص الثقافية. |
n) Solicitar y/o promover la cooperación con los dirigentes religiosos, los comunicadores tradicionales y las instituciones creativas, como la industria del espectáculo (música, teatro y cine) para difundir ampliamente mensajes relacionados con el cambio climático. | UN | (ن) طلب و/أو تعزيز التعاون مع الزعماء الدينيين والمرشدين التقليديين ومؤسسات الإبداع، بما يشمل قطاع فنون التمثيل (الموسيقى والمسرح والسينما)، لنشر الرسائل المتعلقة بتغير المناخ نشرا واسع النطاق؛ |
Sobre el terreno, UNFPA-Burkina Faso y UNFPA-Guinea colaboran con los dirigentes religiosos y tradicionales, para combatir la mutilación genital femenina, promover la planificación de la familia, eliminar la violencia por razón de género, fomentar las medidas contra el matrimonio en la infancia y promover la salud materna. | UN | 39 - أما على الصعيد الميداني، فيتعاون مكتبا الصندوق في بوركينا فاسو وغينيا مع الزعماء الدينيين والعرفيين على مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتشجيع تنظيم الأسرة، والقضاء على العنف الجنساني، والترويج لمكافحة زواج الأطفال وتعزيز صحة الأم. |
Asistencia a las instituciones federales de transición para ampliar las actividades de promoción y fomentar la reconciliación en la sociedad somalí. La UNPOS, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales Finn Church Aid y Consejo Africano de Dirigentes, coordinó tres iniciativas consultivas con los dirigentes religiosos y tradicionales somalíes para impulsar el proceso de paz a partir de la base. | UN | 86 - مساعدة المؤسسات الاتحادية الانتقالية في توسيع نطاق الاتصال وتعزيز المصالحة داخل المجتمع الصومالي: قام المكتب السياسي، بالتعاون مع المنظمتين غير الحكوميتين " المنظمة الفنلندية للمعونة الكنسية " و " المجلس الأفريقي للزعماء الدينيين " بتنسيق ثلاث مبادرات استشارية مع الزعماء الدينيين والتقليديين الصوماليين لدفع عملية السلام ابتداء من القواعد الشعبية. |
36. El Secretario General de las Naciones Unidas exhortó a las autoridades de la República Centroafricana a que cooperaran con los dirigentes religiosos del país de forma urgente para restablecer la armonía entre las religiones e impedir que se produjera un ciclo trágico de violencia y represalias. | UN | 36- ودعا الأمين العام للأمم المتحدة السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى العمل بشكل عاجل مع الزعماء الدينيين في البلاد لاستعادة الوئام بين الأديان ومنع الوقوع في دورة مأساوية من العنف والأعمال الانتقامية(69). |
f) La enseñanza religiosa y el diálogo con los dirigentes religiosos | UN | (و) التعليم الديني والحوار مع القادة الدينيين |
Hay diferencias religiosas y culturales, que exigen planes y estrategias diferentes. Qatar tiene una experiencia exitosa en cuanto a la incorporación de los valores religiosos y culturales en las campañas de concienciación mediante la cooperación con los dirigentes religiosos. | UN | فالاختلافات الدينية والثقافية تحتم وجود خطط واستراتيجيات مختلفة لمواجهة هذا المرض، حيث أن دولة قطر لديها تجربة ناجحة في تسخير السياقين الديني والثقافي في برامج التوعية من خلال التعاون مع القادة الدينيين. |
Durante las misiones de la Relatora Especial y en su interacción con los dirigentes religiosos se le ha dicho reiteradamente que la mayoría de las religiones reconocen la igualdad de hombres y mujeres. Sin embargo, los fanáticos religiosos y sus seguidores a menudo emprenden campañas de discriminación contra la mujer, en vez de apoyar la igualdad entre los géneros. | UN | وخلال بعثات المقرِّرة الخاصة وتفاعلها مع القادة الدينيين فقد أُبلغت مراراً وتكراراً بأن معظم الأديان تعترف بمساواة الجنسين، ومع ذلك فما زال المتعصّبون دينياً وأتباعهم عاكفين في كثير من الأحيان على شنّ حملات للتمييز ضد المرأة بدلاً من مؤازرة مساواة الجنسين. |
78. La oradora aplaude el proyecto de resolución sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres, e insta a los Gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a trabajar juntos, en consulta con los dirigentes religiosos y culturales, a fin de eliminar tales prácticas. | UN | ٧٨ - وأعربت عن ترحيبها بمشروع القرار المتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة، وحثت الحكومات والمنظمات غير الحكومية على التعاون مع بعضها بالتشاور مع القادة الدينيين والثقافيين للقضاء على هذه الممارسات. |
La Comisión colabora con los dirigentes religiosos locales, la sección de la NAACP de Muncie, la Comisión de Derechos Civiles de Indiana, y la Comisión de Igualdad de Oportunidades en el Empleo (EEOC). | UN | وهي تعمل مع رجال الدين المحليين، والفصل المتعلق بمونسي لدى الرابطة الوطنية للنهوض بالأشخاص غير البيض، ولجنة إنديانا لحقوق الإنسان ولجنة فرص العمل المتساوية. |
Los gobiernos pueden colaborar con los dirigentes religiosos reuniéndolos para mantener un debate. | UN | ويمكن للحكومات أن تعمل مع القيادات الدينية من خلال جمعهم معا للمناقشة. |